Изменить размер шрифта - +
 – Ну, вам никому, как вижу, лекарство не требуется. – Он сел за руль, включил мотор, поставил передачу и поехал к воротам.

Бетси громко закричала, тыча пальцем:

– ЭРТ! ЭРТ-100! Да смотрите же! ЭРТ-100!

Она не ошиблась.

– А мы-то стояли рядом и ничего не увидели! – сказал Фатти. – Хотя все утро только об этом номере и говорили. Человек с чемоданом… с чемоданчиком – почему мы даже не подумали, что это может быть доктор?

– Значит, мы не такие догадливые, как воображаем, – заметила Дэйзи. – Молодец, Бетси! Без нее мы так ничего и не заметили бы.

– Ты с ним поговоришь? – спросил Пип.

– Нет. От него мы ничего не узнаем, – ответил Фатти. – И конечно, он денег не крал. Это же доктор Холройд! Наверное, он заехал взглянуть на старика и сразу уехал, а мы, конечно, опозорились: не заметили номера у себя под носом.

– Вон тетя Элси! Ларри, побежали мыть руки, – внезапно воскликнула Дэйзи, увидев, что в ворота въезжает малолитражка. – До встречи!

Брат и сестра скрылись в доме, а остальные четверо чинно пошли по дорожке.

– В три у вашего дома! – крикнула Бетси через плечо. – До свидания, Фатти. До свидания, Бастер. Смотри не потеряй свое… свое вещественное доказательство.

 

РАЗГОВОР С УИЛФРИДОМ И… НЕЧТО НЕПРЕДВИДЕННОЕ

 

В три часа все были уже у ворот Фатти, включая Бастера.

– Придется посадить его в корзинку, – заметил Фатти. – До Марлоу он на своих коротких лапках не добежит. Ну-ка, Бастер!

Бастер очень любил ездить в велосипедной корзинке. Он гордо восседал в ней, и, когда колесо попадало в выбоину, он подскакивал и презрительно смотрел вниз на встречных собак.

Друзьям предстояло проехать три мили – отличная велосипедная прогулка в погожий апрельский день. В Марлоу они спросили, как проехать на Спайк-стрит. Это оказалась очень красивая улица, спускавшаяся к реке. Дом номер восемьдесят два был последний и стоял на самом берегу.

Друзья спрыгнули с велосипедов.

– Прислоните их вот тут к стене, – распорядился Фатти, – а потом походим посмотрим, не встретим ли внучатого племянника. Фамилия его Кинг. Мы все его видели и, значит, должны сразу узнать.

Они прошли вдоль каменной стенки, огораживающей небольшой палисадник, вышли на дорожку, которая вела к реке, и спустились по ней, внимательно оглядывая лужайку по другую сторону стены.

Но они никого не увидели и остановились у воды. Тут Фатти подтолкнул Дэйзи локтем. Возле берега покачивалась лодка, в которой с книгой лежал молодой человек в отлично отглаженных серых спортивных брюках и желтом свитере. Лицо у него было не слишком приветливое.

– Это Уилфрид, – прошептал Фатти. – Давайте окликнем его и притворимся, что очень удивились встрече. И завяжем разговор. Помните: мы просто приехали поглядеть на реку, потому что день такой солнечный.

Однако Уилфрид увидел их прежде, чем они успели открыть рот, привстал и уставился на детей.

– Вы же те ребята, которые услышали, как дедушка звал на помощь, – сказал он.

– Да… Так вы Уилфрид, верно? – крикнул в ответ Фатти, изображая удивление. – Какая встреча! А мы просто катаемся. Погода такая прекрасная.

– А вы не встретили этого дурака полицейского? – спросил Уилфрид. – Он меня все утро допрашивал. Можно подумать, будто это я ограбил бедного старика!

– А, так мистер Гун побывал у вас? – спросил Фатти. – Ну, пожалуйста, плывите сюда и расскажите нам.

Быстрый переход