Когда все закончится, ты его больше не увидишь.
Отражение скорчило ей гримасу, прищурив голубые глаза и надув полные губки.
— О, проваливай, — сердито буркнула она, убирая за ухо непослушный локон. — Ты уже взрослая! Ты не какая-нибудь жалкая девственница, мечтающая побывать в мужской постели. Это в чистом виде обыкновенное сексуальное влечение, и никому из вас от него не будет пользы. Так что прекрати о нем думать… Ну, соври себе еще что-нибудь. Интересно, чем они собираются заняться сегодня? — усмехнулась она, отворачиваясь от зеркала. — Скорее всего, станут играть в бридж.
Но министры на большом белом катере отправились на рыбалку. Поскольку дежурить должен был японский переводчик, Мэриэл намеревалась помочь Элси, но мистер Маккабе, заметив ее в фойе, галантно настоял, чтобы она присоединилась к ним.
— Это очень любезно с вашей стороны, — сказала она, — но я не смогу…
— Чепуха, — весело возразил он. — Это то, что вам нужно. Несколько часов на море помогут развеяться.
Ей пришлось с милой улыбкой подчиниться. Николаса среди рыбаков не оказалось.
В это утро беседа носила более личный характер. Министры, сидя бок о бок и следя за поплавками, обсуждали книги и пьесу, которую оба недавно видели в Женеве. Они говорили о своих семьях, о дочери, мечтавшей стать юристом, о сыне, уже поступившем на дипломатическую службу, о другом сыне, который пока еще учится в университете.
Потом речь зашла о спорте, и тут выяснилось, что оба увлекаются холодным оружием. Новозеландский министр оказался страстным любителем фехтования, а японский — хотя и очень слабо, как он заверил своего собеседника, — владел загадочным искусством самурайских боев на мечах.
Спустя минуту и Мэриэл, и японский переводчик уже еле справлялись, поскольку оба не были сильны в этом сложном вопросе, и помогали друг другу как могли. Забыв о рыбалке и не обращая внимания на сверкающее море, оба министра занялись обсуждением различных приемов в этих видах спорта. Было очевидно, что они весьма довольны друг другом.
После обеда Элси сообщила Мэриэл, что работы нет.
— Иди отдохни, — посоветовала она.
— Я все утро провела в море на огромном катере.
— И, без сомнения, переводила. Погуляй. В это время года на дорожке, той, что ведет к полю для гольфа, очень красиво.
Мэриэл решила послушаться совета. Там она впервые за этот день наткнулась на Николаса. Он играл с обоими министрами и еще с одним из их помощников. Скрытая в тени поросшей вьюнком решетки, она, сощурившись от солнца, наблюдала за их ударами, стараясь как можно объективнее определить, почему же всякий раз при виде Николаса Ли у нее захватывает дух.
Если бы власть действительно была столь сильным возбуждающим средством, как о ней говорят, ее привлекали бы министры. Однако именно при виде Николаса кровь быстрее бежала по жилам, приводя Мэриэл в лихорадочное волнение. Как ни унизительно признавать, но сочетание его мужественности и холодного ума волновало ее.
Ты становишься мазохисткой, с презрением подумала она, а это опасная тенденция.
За спиной она услышала разговор людей, неторопливо прогуливающихся вдоль поля. Они остановились по другую сторону решетки. Мэриэл не могла их разглядеть, и ей не хотелось выдавать своего присутствия, но по их голосам она определила, что это новозеландцы.
— Полюбуйся Золотым Мальчиком, — произнес один из них. В его голосе слышалось сочетание зависти и неприязни. Это был Питер Сандерсон. — Демонстрирует свои мускулы и дорогую одежду.
Второй удивленно спросил:
— А ведь ты Николаса по-настоящему ненавидишь! Что он тебе сделал?
— Его диплом ничуть не лучше моего. |