Изменить размер шрифта - +

— Я не смогу торжественно объявить ему, что его мистер Хенли Джоунс мошенник, аж до следующей недели, — сетовала Белинда.

— Подожди, — успокаивала ее Холли. — Завещание может найтись в другом месте.

— Не смеши меня, Холли. Его не было в природе. Голову даю на отсечение.

На осенней ярмарке было много стендов и не слишком много посетителей. Детективному клубу было вольготно бродить и глазеть.

В основном выставлялась всякая всячина ручной работы: глиняные фигурки, вышивки, самодельные украшения, деревянные игрушки, таблички на дверь. В дальнем конце павильона торговали потрепанными книгами, старыми пластинками и кассетами.

В одном из проходов подруги остановились у стенда с пейзажами окрестностей Виллоу — Дейла.

— Школьникам скидка, — послышался голос из — за рядов картин. Потом вышел и сам хозяин. — Три штуки по цене четырех.

Холли улыбнулась шутке и уже хотела пройти мимо, как вдруг увидела, что перед ней не кто иной, как Джеймс Хопкирк. Он тоже узнал девочек.

— Где я вас видел?

— Наверху. У Топ — Милл — Холла.

Джеймс Хопкирк щелкнул пальцами:

— Ну как я мог забыть! Вы ведь тоже художники. По настенной живописи.

— Это все ваши работы? — спросила Холли.

— Да. Все до одной. Но могут стать вашими за гроши.

— За гроши — это за сколько? — поинтересовалась Трейси.

— А сколько у вас есть?

— Немного.

— Все равно это больше, чем я наторговал пока что. И кто это выдумал, что художник может разбогатеть.

— А вы лошадей рисуете? — полюбопытствовала Белинда.

— За деньги все, что угодно. — Хопкирк взял блокнот и карандаш. Несколько легких штрихов — и на листке возникла лошадь, совсем как живая. Белинда была готова даже покормить ее.

— Класс! — восхитилась она.

Хопкирк вырвал листок и со словами «это ваше» протянул его Белинде.

— Спасибо, я повешу у себя в спальне.

— Нет, — возразил художник, — надо повесить там, где ее смогут увидеть люди. И заказать мне что — нибудь еще. Вот моя визитка.

Джеймс Хопкирк протянул каждой из подруг по визитной карточке.

Холли засунула визитку в кошелек и обратилась к Хопкирку:

— Вы случайно не знаете, как нам найти стенд Лавинии Джесоп?

— Поищите рядом.

Холли посмотрела на соседний стенд. Он был доверху заставлен пакетиками, бутылочками и баночками. На них красовались ярлычки с именем Лавинии. У другого конца стенда стояла сама Лавиния и разговаривала с какой — то пожилой дамой. Потом она отошла от нее, взяла с полки пузырек и тут увидела девочек.

— Я сейчас! — крикнула она им и засунула пузырек в сумку пожилой дамы. Та потрясла ее руку и засеменила дальше.

— Может быть, поможет, — сказала Лавиния, подходя к девочкам. — Во всяком случае, не повредит. — Она посмотрела на царапину на лбу Белинды, взяла со стола баночку мази и дала пострадавшей. — Дома смажешь. Быстрей заживет. — Она повернулась к Холли: — Покажи свой ожог.

— Да не надо, все уже прошло, — запротестовала Холли. Ожог был у самого плеча, ей не хотелось раздеваться, тем более посреди павильона.

— Извини, — улыбнулась Лавиния. — Я и в мыслях не держала тебя смущать. Не лечиться же ты сюда пришла. Может, по чашечке кофе?

— А как же стенд? — удивилась Трейси.

Быстрый переход