Изменить размер шрифта - +
Ничего страшного.

— Двое против одного! — выкрикнула Белинда и нажала на ручку двери. Щеколда поддалась.

— Смотрите, не заперто! — обрадовалась Белинда.

Но не успела он опомниться, как ее отшвырнул сильнейший толчок двери изнутри. Какой — то человек вырвался из трейлера и помчался стремглав по пустырю. Ошарашенный Детективный клуб поднимался с земли и отряхивался.

 

ГЛАВА 11

Отчаянная спешка

 

Когда Холли, Белинда и Трейси встали на ноги, незваный гость успел скрыться за пригорком.

— Он ждал и надеялся, что мы уйдем, — говорила Белинда, отряхиваясь. — А когда я открыла дверь, он в нее рванулся.

— Сказать кому — нибудь, где мы столкнулись со взломщиком, не поверят, — усмехнулась Трейси.

— Может, он просто прятался здесь от дождя? — предположила Холли.

Белинда дернула плечом:

— Представляю, как он затрясся, когда увидел нас.

— Ты сама — то в порядке? — спросила Холли.

— Да. Я получала и почище от своего Мелтдауна.

— Что же нам теперь делать?

— Позвонить в полицию, — без запинки ответила Трейси.

— Пилить до телефонной будки! — заныла Белинда.

Но им повезло. Вдалеке показался голубой фургончик. Он прыгал по кочкам, приближаясь к трейлеру. Вскоре девочки могли рассмотреть бородку Хопкирка, сидящего за рулем. Фургончик остановился на бетонной площадке, на которой громоздился трейлер.

— Так, так, так. Гости к нам пожаловали, — протянул Джеймс Хопкирк. Тут Холли впервые заметила, что его непомерно широкая улыбка плохо совмещалась с непомерно холодным внимательным взглядом. — И что же вы здесь делаете?

Когда он увидел открытую дверь, улыбка исчезла с его лица.

— Что здесь происходит?

— Вас ограбили, — выпалила Трейси.

— Ограбили?!

— Мы спугнули взломщика. Он сбежал.

— Куда?

— Вон туда, — показала рукой Белинда. — Он не мог захватить много. У него в руках ничего не было.

— Да тут и нечего взять, — заметил Хопкирк. — Одни картинки. Вы хорошо его рассмотрели?

Подруги покачали головами. Все произошло в мгновение ока.

Хопкирк заметно расслабился:

— Пойдемте внутрь, а то промокнем.

Внутри был настоящий разгром.

— Он у вас здесь все перевернул вверх дном, — посочувствовала хозяину Холли.

— Нет, у меня всегда так, — возразил Хопкирк. — Я живу один. И не отношусь к чистюлям.

— Жаль, что мама этого не видит, — вздохнула Белинда. — Она бы перестала грызть меня каждый день.

Все углы в трейлере были забиты всякой всячиной. Везде стояли какие — то коробки, банки с грязной водой. Всюду валялись огрызки карандашей, засохшие кисти, полувыжатые тюбики краски. И куда ни глянь — незаконченные рисунки, наброски, картинки.

— Кто — нибудь хочет кофе? — спросил хозяин.

Сама обстановка подсказала Детективному клубу, что безопаснее сказать «нет».

Хопкирк залез в какой — то угол, который с большой натяжкой можно было бы назвать кухней. Чиркнула спичка, загорелся газ, и вода полилась в чайник.

— Садитесь, если найдете куда, — прокричал Хопкирк из своего угла.

Белинда пробралась к окну, где было попросторнее. На столе лежала чертежная доска. Белинда склонилась над ней.

То, что она увидела, ошеломило ее.

Быстрый переход