Изменить размер шрифта - +

Молодой полицейский проводил машину взглядом и еще раз неуверенно воскликнул:

— Эй, пан! — и недоуменно пожал плечами. Он всего лишь хотел спросить бледного как смерть туриста, выбравшегося из подвалов Клементинума, не нужна ли ему помощь.

— Ваше питье! — проговорила Гертджи, поднося хозяйке чашку с травяным отваром.

— Что ты принесла? — Саския приподнялась в постели и недоверчиво принюхалась к содержимому чашки. — Какая гадость!

— Вам станет легче от него, мефрау! — Гертджи левой рукой поправила подушку. — Выпейте, это должно помочь!

— Ты хочешь меня отравить, — проговорила Саския, отпив горький отвар и сморщившись. — Я знаю — ты хочешь меня отравить и занять мое место! Мое место в доме, мое место в постели господина…

— Как вы можете говорить такое, мефрау! привычно отмахнулась Гертджи от ее слов. —Я порядочная вдова, и мне обидно слушать такое.., допивайте лучше свое питье!

— Я знаю — ты надевала мое ожерелье! — не унималась Саския. — Когда я спала, ты входила и примеряла его…

— Да с чего вы взяли! — Гертджи отстранилась от хозяйки. — И почем вы знаете, коли вы спали?

— Знаю, и все! — отрезала Саския. — Дождись хотя бы, когда я помру! Тогда можешь делать, что тебе заблагорассудится.., но и тогда! Имей в виду — я буду следить за тобой с того света!

— И не грех вам говорить такое, мефрау! —Гертджи перекрестилась. — Как только у вас язык повернулся!

— В своем доме я вольна говорить все что хочу! — Саския закашлялась, поднесла к губам кружевной платочек.

Гертджи поднялась, забрала чашку с остатками питья и направилась к двери.

Саския откашлялась, вытерла губы и проговорила ей вслед:

— Запомни мои слова! И вот еще что — принеси мне разбавленного подогретого вина, а то от этого отвара у меня отвратительный привкус во рту!

Закрыв за собой дверь, Гертджи прошипела:

— Свинья! Чахоточная свинья! А я-то еще сомневалась, стоит ли воспользоваться эликсиром старой Кэтлин! Я-то жалела ее, старалась всячески ей угождать! Нет, эта больная свинья не понимает хорошего отношения! Не понимает и не заслуживает!

Она прошла на кухню, подогрела в ковше немного воды, добавила в нее терпкого красного вина, того, что прислал хозяину минхейр До-мер, отец ученика, затем оглянулась на дверь.

Убедившись, что поблизости кроме нее никого нет, достала из-за выреза платья маленький стеклянный пузырек, вытащила плотно притертую пробку.

— Как там сказала знахарка, — припомнила она, склонившись над бокалом. — Довольно будет и самой малости? Но на всякий случай нужно дать ей побольше, чтобы уж подействовало наверняка!

Она наклонила пузырек и проследила за тем, как несколько темных, маслянистых капель упали в бокал и растворились в прозрачной красной жидкости.

Это хорошо, что вино такое терпкое. Оно отобьет запах снадобья, и хозяйка ничего не почувствует…

В пузырьке осталось еще немного снадобья, совсем немного, но ведь знахарка сказала, что много и не понадобится. Так что это тоже лучше приберечь…

Гертджи плотно заткнула пузырек и спрятала его обратно, за вырез платья.

Здесь уж никто не посмеет искать.

Она взяла бокал с вином и снова направилась в спальню госпожи.

— Тебя только за смертью посылать! — недовольно проговорила Саския, приподнявшись на локте. — Только за смертью!

— Зачем вы говорите такие слова? — обиженно вымолвила Гертджи, подавая ей бокал.

Быстрый переход