Изменить размер шрифта - +
Мы его видели с парома. Здесь говорится* что это торговое судно, затонувшее в 1852 году… А это что? Ледник, построен в 1817-м!

Джо повернул карту, чтобы получше ее рассмотреть.

Гляди-ка! — воскликнул он. — Большая часть острова совсем пустая.

Да не пустая, а не застроена, — поправил брата Фрэнк. — Что там написано, под звездочкой?

«Эта часть Макатунка принадлежит группе местных жителей, объединившихся для сохранения острова в первозданном состоянии», — прочитал Джо. — Фантастика!

Угу! — кивнул Фрэнк и тут же вспомнил утреннюю драку на пристани. — Жаль только, что кто-то хочет поломать установившийся тут порядок.

Хорошо бы помешать этому, — решительно проговорил Джо и, поглядев на часы, стал складывать карту. — Ого, скоро два! Пойдем, может, у шерифа что-нибудь удастся узнать.

Братья направились к пристани. Даже здесь, в самом центре поселка, Макатунк еще сохранял девственный облик. Главной улицей служила проезжая дорога, по которой прогуливались редкие пешеходы. У продуктового магазина стояли, взявшись, за руки, влюбленные азиаты.

Здравствуйте, — поклонился братьям молодой человек.

Здравствуйте, — ответил за двоих Джо.

Из магазина вышла пожилая пара с парома. Мужчина держал перед собой карту острова.

— Привет, мальчики! — улыбнулась его жена.

Перед художественной галереей, переделанной, видимо, из сарая, рыжеволосая женщина подметала выложенную плитками дорожку.

— Добрый день! — кивнула она братьям.

В ее выговоре слышался легкий европейский акцент, но Фрэнк не сумел определить, какой именно.

Тут все такие приветливые? — удивился Джо.

В таком месте, наверно, иначе нельзя.

В этот момент Фрэнк увидел двух мужчин в строгих костюмах, которые плыли с ними на пароме. Те выходили из лавки, торгующей рыболовными принадлежностями.

— Здравствуйте! — вежливо произнес Фрэнк.

Оба почему-то вздрогнули и лишь потом ответили на приветствие.

— Похоже, они не привыкли к дружескому обращению, — усмехнулся Джо.

За поворотом дороги братья наткнулись на группу людей. Их было человек десять, и каждый держал в руках открытую книгу — определитель растений.

— Осторожнее, молодой человек! — крикнула Джо высокая темноволосая особа. — Смотрите под ноги! Это очень редкое растение, встречается только в этих местах.

Джо огляделся, но увидел только каменистую дорогу и какие-то сорняки на обочине.

— Неужели не видите? — сердито проговорила женщина, показывая на неприметный кустик зелени. — Это особый вид подорожника. Отличное целебное средство, им пользовались еще во времена Шекспира. Пожалуйста, не наступите!

— Нора, смотрите — амарант! — крикнул кто-то из группы.

Особа еще раз строго взглянула на Джо и, осторожно обходя каждую травинку, поспешила на другую сторону дороги.

Джо обернулся к брату.

Они что, чокнутые?

Похоже на то, — пожал плечами Фрэнк.

Через несколько минут братья были на пристани. На краю ее стояла заправочная колонка, и шериф заливал горючее в бак своего баркаса, который носил имя «Северное сияние». По бортам суденышка тянулись белые и красные полосы, на корме валялись спутанные сети.

Эй, на суше! — окликнул шериф братьев. — За треской не желаете сходить?

Всегда готовы! — отозвался Джо.

Тогда живо на борт!

Он протянул ребятам руку, и Джо и Фрэнк по очереди прыгнули в баркас. На палубе были сложены удилища и стояли два садка для улова.

Быстрый переход