Изменить размер шрифта - +

Джо переглянулся с братом, и у них промелькнула одна и та же мысль.

— Скажите, вы выставляли чучело волчьей головы в оконной витрине?

— Да. Этот человек там его и увидел.

— Давно произошла кража?

— Буквально перед вашим приходом.

Братья поблагодарили мистера Раундтри и покинули лавку. Около машины их поджидал веснушчатый парнишка.

— Джимми! — воскликнул Джо.

— Привет! Я видел, как вы вошли в лавку, и Решил вас здесь подождать. Я никак не мог зайти к вам.

— Да, Майк сказал, что ты остался дома помогать маме.

— Угу… Она рано вернулась с работы и сразу же навалила на меня кучу всяких дел. — Джимми кивнул в сторону автомобиля братьев Харди, где на заднем сиденье лежал внушительных размеров пакет. — Вон сколько всего накупил!

— Садись, подбросим тебя до дома, — предложил Фрэнк.

Джимми просиял, обрадовавшись возможности с шиком прокатиться на автомобиле. Когда он забрался в машину, Джо спросил:

— Так ты, говоришь, видел, как мы вошли в лавку таксидермиста?

— Да, я был рядом — остановился у магазина Зеттера посмотреть передачу по цветному телеку.

— Ты случайно не заметил человека, который вышел из лавки с чучелом волчьей головы?

— Как же! Его машина стояла на другой стороне улицы.

— Можешь ее описать? — нетерпеливо спросил Джо.

— Четырехдверная, зеленого цвета.

— Та самая, которую мы видели в воскресенье! — воскликнул Джо.

Джимми вопросительно взглянул на ребят.

— Он что, жулик?

— Да, один из похитителей с аукциона!

Джо включил рацию и сообщил о случившемся в полицию.

Остановив машину около дома, где жили Гордоны, Фрэнк спросил Джимми, не будет ли он против, если они поговорят с его матерью. Тот согласился, хотя и без энтузиазма.

Следом за Джимми братья поднялись по шаткой лестнице на второй этаж, затем проследовали по длинному коридору с облезлыми стенами. Парнишка открыл дверь и пригласил их войти.

С кухни доносился запах вареной капусты. Суетившаяся там женщина увидела ребят и вышла их встретить, вытирая руки о передник. Ее можно было бы назвать привлекательной, если бы не жесткие складки на усталом лице.

.— Мама, это Фрэнк и Джо Харди, о которых я тебе рассказывал, — представил гостей Джимми.

— Сыновья сыщика? Рада с вами познакомиться.

Она поздоровалась с Джо и Фрэнком за руку и окинула их недоверчивым взглядом.

— Очень любезно с вашей стороны, что пригласили Джимми на ужин. Мне хлопот меньше.

— Нам было приятно чем-нибудь порадовать его, — сказал Фрэнк.

Губы миссис Гордон растянулись в деланной улыбке.

— Надеюсь, он хорошо вел себя. — А затем, согнав с губ улыбку, она добавила: — Ему бы только проказничать! Совсем от рук отбился, на учебу ему наплевать. Твердая отцовская рука — вот что ему нужно!

— Он исправится. Верно я говорю, Джимми? — Джо взъерошил парнишке волосы. Наступило неловкое молчание.

— Джимми сказал, что Элиас Баттер приходится ему дядей, — осторожно начал Фрэнк.

— Так оно и есть, — ответила женщина, исподлобья взглянув на сына, делавшего вид, что он всецело увлечен игрушечной машинкой.

— Вы не помните, мистер Баттер говорил вам когда-нибудь о человеке по имени Соупи Моран? — спросил Джо.

— Впервые о таком слышу, — сухо произнесла миссис Гордон, сердито сдвинув брови. — Никогда Не испытывала желания соваться в дела Элли.

Быстрый переход