Дядя обещал ему сказать, но не Успел.
Поставив машину в гараж, отец и сыновья
Харди вошли в дом. С кухни доносился дразнящий аромат жареного цыпленка.
— Куда вы запропастились? — сурово спросила тетя Гертруда. — Цыпленок уже остыл.
— Не беда, — улыбнулся мистер Харди. — Если Фрэнк и Джо не проголодались, я справлюсь с ним в одиночку.
— Кто сказал, что мы не проголодались? — . возмутился Джо. — Что может сравниться с жареными цыплятами тети Гертруды?
— Ладно, нечего подлизываться, — не удержалась от улыбки мисс Харди. — Кстати, мальчики, вам тут звонили.
— Кто же?
— Сильвестр Кроуэлл, адвокат. Просил передать, что будет у себя в офисе до шести. Сказал, что если не дождется вашего звонка то позвонит вам вечером.
— Может, он уже поговорил с миссис Баттер? — предположил Джо.
Фрэнк взглянул на часы.
— Еще не поздно ему позвонить. Он подошел к телефону и набрал номер адвоката. Трубку снял сам Кроуэлл.
— Я звонил вам по поводу вашей просьбы осмотреть дом Баттера, — сообщил он.
— Вы говорили с миссис Баттер?
— Да. Она считает, что осмотр чучел дело бесполезное и вряд ли поможет расследованию. Тем не менее она разрешила вам взглянуть на них при условии, что вы ничего больше не будете трогать.
— Да, да, конечно, — поспешил заверить его Фрэнк. — Когда мы можем туда поехать?
— Сегодня вечером. Дело в том, что миссис Баттер пробудет в городе всего один день. Завтра утром она уезжает навестить свою сестру.
Кроуэлл добавил, что ключ они могут взять у самой миссис Баттер, и сообщил ее адрес.
— Хорошо, сэр, — сказал Фрэнк, записав адрес в блокнот. — Мы заедем к ней около семи.
Миссис Баттер встретила ребят довольно холодно.
— Что вы там надеетесь найти? — подозрительно спросила она.
Фрэнк улыбнулся, пожав плечами.
— Мы и сами не знаем. Если с чучелами, изготовленными вашим покойным мужем, связана какая-то тайна, то не исключено, что этот осмотр поможет нам ее раскрыть.
— Какая еще тайна?
— Если бы у нас был ответ на этот вопрос, дело можно было бы считать закрытым, — сказал Джо.
— Вижу, вам пока похвастаться нечем, — фыркнула вдова. — Но раз вы считаете, что это необходимо, так и быть, смотрите. Электричество в доме еще не отключено. Ключ вернете сегодня же. Вы меня, надеюсь, поняли?
— Разумеется, миссис Баттер, — сказал Фрэнк. Когда они отъехали, Джо проворчал:
— Можно подумать, она делает нам одолжение.
— Может, и так — вдруг нам удастся напасть на след сокровищ, завещанных Джимми его дядей.
После захода солнца резко похолодало, так что пришлось опустить откидной верх и включить печку.
Джо заметил, что его брат то и дело поглядывает в зеркальце заднего вида.
— В чем дело? Нас кто-то преследует?
— Да так, показалось.
Доехав до Хилл-роуд, они свернули на усыпанную гравием дорогу, ведущую к особняку Баттера. Фрэнк остановил машину и вместе с братом поднялся по ступенькам на крыльцо. Вставив ключ в замочную скважину, он повернул его, и дверь со скрипом отворилась. Братья зажгли фонарики и вошли в огромный холл, в глубине которого виднелась винтовая лестница.
— Давай осмотрим сначала верхний этаж, — предложил Фрэнк.
Они начали подниматься по ступенькам, поеживаясь от ночного холода. Снаружи завывал на разные голоса ветер, сотрясая деревянные ставни на окнах. |