Изменить размер шрифта - +
Дядя обещал ему сказать, но не Успел.

Поставив машину в гараж, отец и сыновья

Харди вошли в дом. С кухни доносился дразнящий аромат жареного цыпленка.

— Куда вы запропастились? — сурово спросила тетя Гертруда. — Цыпленок уже остыл.

— Не беда, — улыбнулся мистер Харди. — Если Фрэнк и Джо не проголодались, я справлюсь с ним в одиночку.

— Кто сказал, что мы не проголодались? — . возмутился Джо. — Что может сравниться с жареными цыплятами тети Гертруды?

— Ладно, нечего подлизываться, — не удержалась от улыбки мисс Харди. — Кстати, мальчики, вам тут звонили.

— Кто же?

— Сильвестр Кроуэлл, адвокат. Просил передать, что будет у себя в офисе до шести. Сказал, что если не дождется вашего звонка то позвонит вам вечером.

— Может, он уже поговорил с миссис Баттер? — предположил Джо.

Фрэнк взглянул на часы.

— Еще не поздно ему позвонить. Он подошел к телефону и набрал номер адвоката. Трубку снял сам Кроуэлл.

— Я звонил вам по поводу вашей просьбы осмотреть дом Баттера, — сообщил он.

— Вы говорили с миссис Баттер?

— Да. Она считает, что осмотр чучел дело бесполезное и вряд ли поможет расследованию. Тем не менее она разрешила вам взглянуть на них при условии, что вы ничего больше не будете трогать.

— Да, да, конечно, — поспешил заверить его Фрэнк. — Когда мы можем туда поехать?

— Сегодня вечером. Дело в том, что миссис Баттер пробудет в городе всего один день. Завтра утром она уезжает навестить свою сестру.

Кроуэлл добавил, что ключ они могут взять у самой миссис Баттер, и сообщил ее адрес.

— Хорошо, сэр, — сказал Фрэнк, записав адрес в блокнот. — Мы заедем к ней около семи.

Миссис Баттер встретила ребят довольно холодно.

— Что вы там надеетесь найти? — подозрительно спросила она.

Фрэнк улыбнулся, пожав плечами.

— Мы и сами не знаем. Если с чучелами, изготовленными вашим покойным мужем, связана какая-то тайна, то не исключено, что этот осмотр поможет нам ее раскрыть.

— Какая еще тайна?

— Если бы у нас был ответ на этот вопрос, дело можно было бы считать закрытым, — сказал Джо.

— Вижу, вам пока похвастаться нечем, — фыркнула вдова. — Но раз вы считаете, что это необходимо, так и быть, смотрите. Электричество в доме еще не отключено. Ключ вернете сегодня же. Вы меня, надеюсь, поняли?

— Разумеется, миссис Баттер, — сказал Фрэнк. Когда они отъехали, Джо проворчал:

— Можно подумать, она делает нам одолжение.

— Может, и так — вдруг нам удастся напасть на след сокровищ, завещанных Джимми его дядей.

После захода солнца резко похолодало, так что пришлось опустить откидной верх и включить печку.

Джо заметил, что его брат то и дело поглядывает в зеркальце заднего вида.

— В чем дело? Нас кто-то преследует?

— Да так, показалось.

Доехав до Хилл-роуд, они свернули на усыпанную гравием дорогу, ведущую к особняку Баттера. Фрэнк остановил машину и вместе с братом поднялся по ступенькам на крыльцо. Вставив ключ в замочную скважину, он повернул его, и дверь со скрипом отворилась. Братья зажгли фонарики и вошли в огромный холл, в глубине которого виднелась винтовая лестница.

— Давай осмотрим сначала верхний этаж, — предложил Фрэнк.

Они начали подниматься по ступенькам, поеживаясь от ночного холода. Снаружи завывал на разные голоса ветер, сотрясая деревянные ставни на окнах.

Быстрый переход