Как обычно, она стремилась как можно скорее перейти от слов к действию. К тому же у нее была и особая причина спешить — она договорилась со своим приятелем, Куртом Велфордом, встретиться вечером ровно в семь.
— О’кей, — Холли поехала вперед, а Белинда внимательно следила за часами.
Через какое-то время они все собрались у кучи разбитых камней рядом с проломом в стене, проделанном машиной Джастина Мейсона. Белинда нажала на несколько кнопок калькулятора.
— Твоя скорость на велосипеде, — объявила она, — двенадцать миль в час.
— Хорошо, — кивнула Холли. — Джастин Мейсон делал, как мне кажется, не менее восьмидесяти.
— Значит, около шестидесяти, — внесла поправку Трейси (у Холли имелась привычка преувеличивать).
— Ну, хорошо, шестьдесят, — не стала спорить Холли. — Значит, сколько времени должен был у него занять этот отрезок дороги? — посмотрела она на Белинду.
Обратившись к калькулятору, та быстро ответила:
— Ровно тридцать секунд.
— А сколько времени заняло это у меня на велосипеде?
— Две с половиной минуты.
Девочки сели и посмотрели друг на друга. Глаза их блестели.
— И тем не менее я приехала вовремя, чтобы увидеть, как машина падает в карьер! — сказала Холли. — Сколько нужно времени, чтобы ей покрыть последние несколько сотен ярдов по зарослям вереска?
— Самое большее — секунд пятнадцать, — прикинула Белинда.
— Вот видите! — схватила Холли за руки подруг. — Не сходится! Я так и знала, что не сойдется. Уже через сорок пять секунд после того, как Мейсон столкнул меня на обочину, он должен был бы лежать на дне этого карьера! А вовсе не через две с половиной минуты!
— Должно быть, он останавливался, — сказала Трейси.
— Ага, останавливался, чтобы поставить машину под нужным углом, прежде чем она полетит в тартарары. И после этого у него еще осталось время, чтобы отпустить ручной тормоз, выскочить и смотреть, как пустая машина набирает скорость и проламывает стену. И как она потом переваливает через край карьера — Белинда нарисовала исчерпывающую картину.
— И время, чтобы успеть спрятаться по другую сторону стены, когда он увидел, как я бешено кручу педали, чтобы успеть на место происшествия. А после он преспокойно направился в город, чтобы морочить всем голову своей амнезией! — Холли с трудом могла говорить — так она разволновалась.
— Холли, ты — гений! — вскочила с места и обняла ее Трейси. — Стопроцентный гений!
— Скажи это лучше моему учителю по математике, — засмеялась Холли.
— Отличная работа, — согласилась с Трейси Белинда. — Это вполне весомое доказательство того, что машину не просто занесло на гравии, и она разбилась. Молодец!
— Это еще только начало, — сказала Холли.
Однако ложной скромностью она не страдала. Вскочив на кучу камней, она победно подняла вверх руки, как футболист, который только что забил гол.
— Это на самом деле здорово! — крикнула она.
ГЛАВА IV
Лицом к лицу
Ровно в семь, минута в минуту, Трейси была на месте. Курт уже поджидал ее у «Чайной Энни». Она улыбнулась и помахала ему рукой. Курт был высок, красив и на год старше. Она побежала ему навстречу. В их распоряжении было только полчаса до начала его тренировки по крикету, и она заранее знала, что все, о чем ему захочется поговорить, это тактика отбивания мячей и техника подачи. |