Пивер кивнул:
– Не понимаю, зачем им может понадобиться бетономешалка, она им только помешает.
– Мы изучили и все дорожные происшествия, но ничего интересного не обнаружили. В них не замешан ни один из известных нам исламистов. В пригородах все спокойно, и сотни машин за ночь не сожгли.
– Ну удачи вам.
Увидев, что Камилла подошла к его компьютеру, Пивер направился к ней.
– Нравится он вам? – спросил он.
– Аппетит у него зверский! У вашего «Бельфегора» есть доступ к данным, о которых я в жизни не слышала. В общем, он просто молодчина!
Пивер прочитал во взгляде девушки неподдельное восхищение и почувствовал себя на несколько лет моложе.
– Расскажите мне, что вы делаете?
– Я его заставляю работать, а он просит еще!
– Охотно верю.
Пивер оглянулся, чтобы проверить, не услышал ли кто‑нибудь их разговор. Эта женщина нравилась ему все больше и больше.
– Я подключила его к «Али‑Бабе», моей программе лексического анализа. У «Али‑Бабы» огромный опыт работы с исламистскими текстами. Это он помогает нам с отцом оценивать для его клиентов бизнес‑риск в разных странах.
– И что, они поладили?
– Думаю, да. «Бельфегор» находит в ваших базах и в интернете литературу и дискуссии с форумов. Он передает эти данные «Али‑Бабе», который способен рассчитать степень родства между разными текстами.
– И это работает?
– Присядьте, Марсьяль.
Пивер придвинул стул поближе к Камилле, чтобы ощутить тепло, исходящее от ее тела. Вокруг них участники совещания переговаривались, разрабатывая идеи, предложенные Морваном. Никто не обращал на них внимания.
– «Бельфегор» и «Али‑Баба» ищут и анализируют все, что было опубликовано в интернете в открытом и закрытом доступе со времени публикации «Забытых стихов». Они исследуют все форумы фундаменталистов, а их тысячи на всех континентах.
– И что же?
– Уже есть кое‑какие интересные результаты. Тексты, осуждающие «Забытые стихи», начали появляться сразу после выхода книги. Число таких высказываний росло день ото дня до самого последнего времени. Еще вчера в интернете было вывешено около пятнадцати подобных заявлений, причем два из них призывали к убийству Клеман‑Амруша и Перси Кларенса. А сегодня сообщение об убийстве переводчика вызвало ликование сотен интернет‑пользователей.
– Да, но о своих программах и целях заявляют все террористические группировки.
Пиверу хотелось похвалиться перед красивой женщиной своими познаниями.
– Все верно, но мы таким образом получили пригодный для работы образец.
– Я не совсем понимаю.
– «Бельфегор» скачал для «Али‑Бабы» осуждающие книгу Клеман‑Амруша тексты, которые были вывешены в Сети за последние два года. Этих данных достаточно, чтобы провести семантический анализ.
– Так‑так…
– «Али‑Баба» маркирует каждое слово, сравнивает написание. И при этом слово представляет для него не только набор букв, он принимает в расчет значение. Например, слово «джихад» имеет разные смыслы. Оно может означать «священную войну», или «внутренний настрой», или «бесстрашный поступок» и так далее. Мало того, некоторые авторы употребляют его и в других значениях. «Али‑Баба» также сопоставляет переводы с арабского на французский и с французского на арабский. В каждом переводе есть «следы» – обороты речи, позволяющие определить, где переведен данный текст и к какому религиозному направлению принадлежит переводчик. Иногда можно даже выяснить, какие еще тексты он переводил, а то и узнать его имя. |