Изменить размер шрифта - +
Она подняла свой фонарик и не сказала больше ничего о случившемся. Но она знала точно, что не придумала бесшумные шаги, постукивание и музыку. Кто и зачем сделал это, оставалось для нее загадкой.

- Здесь есть сюрприз для вас, - сказала она, меняя тему. - Я обнаружила одну песню под кипой старых газет.

Мистер Матч просмотрел пергамент. Наконец он сказал, - да, я помню ее, "Старое и Новое". - Он кивнул и напел пару строк. - Моя мать сочинила мелодию, а Фипп позднее закончил ее. Это была одна из лучших его песен.

- Хорошо, что мы ее нашли, - сказала Нэнси, когда они спустились с чердака. - Если Бен Бэнкс опубликует песню с такой же мелодией, у вас будет доказательство против него.

- Я надеюсь, ты скоро получишь ответ на свое письмо, - сказал пожилой мужчина. Затем вздохнув, добавил, - Эта неопределенность слишком тяжела для меня.

Нэнси сказала ему пару ободряющих слов и затем показала пряжки со старых ботинок. Потом она пожелала ему спокойной ночи. Следующие выходные она была занята домашними делами и не имела возможности снова пойти на чердак. Но в субботу она нашла время и поехала в деловую часть Ривер Хайтс, чтобы встретиться с мистером Фабер.

Пряжки стоили довольно много. Мистер Матч был очень рад этой новости.

- Это замечательно! - воскликнул он. - Нэнси, я никогда не смогу отплатить тебе за твою доброту.

Нэнси скромно промолчала. Она знала, что денег, которые она смогла получить, все еще не достаточно для содержания Сьюзен или для покрытия всех расходов по дому.

В понедельник Эффи смогла приняться за работу по дому и Нэнси вернулась к себе домой.

Мистер Дрю поприветствовал ее радостно.

- Я очень рад видеть мою дочь снова, - сказал он ласково. - Я думаю, я должен взять выходной и отпраздновать это.

Зная, что он ее дразнит, она спросила, - ты говоришь об отпуске?

- Я собираюсь встретиться с мистером Букер, - ответил ее отец.

Нэнси спросила о его успехах в деле об украденной формуле по производству шелка.

- Абсолютно никаких, - признался он. - За фабрикой Дайт следят, но они так и не видели, чтобы Буши Трот входил или выходил из здания.

- Возможно, он живет там. Может мне стоит вернуться на фабрику и разузнать все? - спросила Нэнси.

- Не сейчас, может быть позже. Мистер Букер уверен, что его производство копируют независимо от того есть ли там Трот. Он хочет, чтобы я начал процесс против Лауренса Дайт.

- И ты начнешь?

- Нет, пока не будет больше доказательств, - ответил адвокат. - Нужно быть предельно осторожными, когда обвинитель от Дайт будет выступать. Кроме того мистер Букер рассказал не много о том, как производят специальный шелк, так что мне нужно это выяснить. Хочешь поехать со мной?

- Ты еще спрашиваешь!

- Позже, когда один из нас пойдет на секретную секцию фабрики Дайт, мы сможем сравнить оба метода.

Нэнси и ее отец были радушно приняты у мистера Букер, который был рад провести семейство Дрю по своей фабрике.

- Для начала я покажу вам Госэме Гамент комнату, - сказал он, показывая дорогу.

В Госэме комнате было несколько рулонов тонкого белого шелка, из которого был соткан шарф, что Нэнси видела. Остальные были различных цветов, некоторые из которых были с узорами и с необычными рисунками.

- Какие красивые! - воскликнула Нэнси.

Дизайнеры также сшили из некоторых материалов платья, которые висели рядами в целлофановых упаковках.

- Я никогда не видела такой красоты! - сказала Нэнси. Тут она заметила бледно-желтое вечернее платье. - Какое великолепное платье!

Материал был не похож на то, что она видела раньше. - Ткань очень крепкая. Оно выглядит очень изысканно и как будто бы тает в руках, - сказала Нэнси.

- Это то, что мы называем госэме (*прозрачная тонкая ткань), - гордо сказал мистер Букер. - Я покажу вам, как ее создают. Но вы конечно же должны пообещать, что никому не раскроете этого.

Быстрый переход