Изменить размер шрифта - +
Украв картину, Родерик, должно быть, спрятал ее здесь, намереваясь вернуться за ней после того, как полиция закончит обыск в Вудфри-Эбби. Но не успел этого сделать, так как прежде угодил в тюрьму.

— Девочки, вы все проявили себя замечательно, — сказала мисс Хорсвелл. — Вы и не представляете себе, как много значит для нашей школы то, что вы сделали. Я уже переговорила с членами правления. И мы приняли решение продать картину.

Она улыбнулась:

— Во-первых, мы не хотим, чтобы она исчезла во второй раз — как вы понимаете, риск слишком велик. Во-вторых, на деньги, вырученные от продажи, мы сможем выстроить новый спортивный зал.

— Новый спортивный зал? — разочарованно протянула Белинда. — А нельзя ли построить что-нибудь другое? К примеру, новую шикарную столовую. А то что же получается — мы зря старались?

Все засмеялись.

Белинда явно не рассчитывала на такое отсутствие понимания.

— Ну, или хотя бы конюшню, — растерянно проговорила она. — Тогда можно было бы купить лошадей и… Не вижу, что здесь смешного? — Стараясь сохранить достоинство, она повернулась, проковыляла на своей перебинтованной ноге к ближайшему стулу и села. — Ладно, я рада, что вам всем так весело, — пробормотала она. — После всего того, что мне пришлось вынести: падать с чердака сквозь прогнившие доски, страдать от морской болезни, болтаясь в корзине воздушного шара, вылезать, рискуя жизнью, из окна, звонить в полицию и, в довершение всего, чуть не остаться без ноги из-за какого-то маньяка, полагаю, я была бы вправе надеяться, что за все это получу что-нибудь стоящее.

— Я подумаю, что можно для тебя сделать, — с улыбкой пообещала мисс Хорсвелл. — А пока что, мне кажется, нам всем пора идти на уроки. Надеюсь, Холли, ты порадуешь нас всех своей новой статьей в школьном журнале? — спросила она.

— Обязательно, — кивнула Холли.

Мисс Хорсвелл направилась к себе в кабинет.

Мистер Барнард продолжала стоять, задумчиво глядя на портрет Винифред Боуин-Дэвис.

— Что теперь будет с вашим братом? — спросила его Трейси.

Мистер Барнард тряхнул головой:

— Полагаю, опять окажется за решеткой. Вместе с Хэрри Оуэном.

Он улыбнулся Саманте:

— Я рад, что, по крайней мере, твоему приятелю Дэвиду неприятности больше не грозят.

Потом мистер Барнард посмотрел на трех подруг.

— Вы преподали мне урок, — сказал он. — Мне следовало что-то предпринять сразу же, как только Том явился ко мне. Если бы я меньше волновался из-за своей репутации, вы бы не подверглись такой опасности.

— Вы не виноваты, — сказала Холли. — Вы же не знали, что он замышляет.

— Я должен был это предвидеть, — вздохнул мистер Барнард. — Том всегда был склонен к подобным вещам, — он слабо улыбнулся. — Хотя, видите, теперь ему придется за это расплачиваться.

Повернувшись, он медленно пошел по коридору. Подруги посмотрели ему вслед.

— Мне еще нужно кое-что сделать, — сказала Холли. — Увидимся позднее.

И она отправилась в школьную библиотеку.

Стефи Смит сидела на своем обычном месте за крайним столом, опершись подбородком на руки, вперив взгляд в экран монитора.

— Я тут кое-что подготовила для журнала, — сказала Холли.

Стефи вскинула на нее глаза.

— Да? Небось закатила доклад страниц на двадцать о том, как вы нашли картину?

— Нет, — ответила Холли, — не на двадцать, — и она положила на стол перед Стефи одинарный листок бумаги.

Быстрый переход