Изменить размер шрифта - +

Девочки торопливо зашагали к фургону. В высокой траве блестели капельки росы, от них на ботинках оставались мокрые полоски. Похоже, нынче утром работы на раскопках еще не начинались.

— Наверняка заперто, — пропыхтела Белинда, путаясь ногами в густой траве. Но, подобравшись поближе, подруги заметили, что дверь фургона чуть-чуть приоткрыта.

— Что я говорила? — довольно усмехнулась Трейси.

Белинда нервно оглянулась по сторонам.

— Не нравится мне это, — проворчала она. — Чувствую себя преступницей.

— Мы не преступники, — возразила ей Холли. — Мы члены Детективного клуба. — Она хотела ступить на лестницу, но в тот же миг дверь распахнулась от толчка изнутри.

Холли сдавленно ахнула. На пороге стоял незнакомый мужчина.

— Как вы сюда попали? — недовольно спросил он, глядя сверху вниз на трех испуганных девочек.

— Мы ищем профессора Ферфакс, — с трудом выдавила Холли, оправившись от неожиданности. — Хотели опять ей помочь.

— Не бойтесь, — добавила Трейси. — Она нас знает. Мы и раньше здесь помогали.

Незнакомец нахмурился.

— Вам не пришло в голову, что ворота заперли именно для того, чтобы сюда никто не входил? — осведомился он.

Холли заискивающе улыбнулась.

— Мы только хотели помочь, — повторила она.

— Сегодня тут делать нечего, — отрезал незнакомец.

— Но почему? — поинтересовалась Трейси. — Мне казалось, после вчерашней находки они должны копать с удвоенной силой.

— Здесь произошло ограбление, — пояснил мужчина. — Сегодня рано утром кто-то взломал дверь в фургон. Меня прислали из университета, чтобы покараулить до прихода полиции.

— Ограбление? — ахнула Холли. — Что-нибудь пропало?

— Взломщики унесли целую кучу пакетов с находками.

— А статуэтка? — воскликнула Трейси. — Она не пропала?

Незнакомец покачал головой:

— Она уже в университете.

— Но насколько я знаю, здесь всегда кто-нибудь ночует, — проговорила Холли. — Никого не ранили?

— Нет. Грабители хорошо рассчитали время. Сегодня здесь ночевал один из студентов, Крис Ламберт. Воры, наверно, караулили в кустах. Они дождались, пока он вышел, чтобы сбегать домой за чистой одеждой, и проникли внутрь. У них на все было только около часа. Когда Крис вернулся, их и след простыл. — Мужчина замолчал и скрестил руки на груди. — Нечего вам тут болтаться, — заявил он. — Я уже сказал, до приезда полиции никаких работ не будет. Студенты отправились по домам, а профессор Ферфакс уехала в университет.

Огорошенные страшной новостью, девочки побрели к воротам.

— Что вы об этом думаете? — осведомилась у подруг Трейси.

— По-моему, кто-то охотится за статуэткой, — предположила Белинда. — Об этой находке всему городу известно. Крису еще повезло, что воры дождались, пока он уйдет.

— Но что это дает нам? — спросила Холли. — Теперь, после всего этого, нам ни за что не удастся проникнуть в фургон и заглянуть в рюкзак.

— Придется найти другой способ установить, горазда ли наша профессор на художественные подделки, — хмыкнула Трейси.

— И какой же? — поинтересовалась Холли. — Не можем же мы просто подойти и спросить, что она прячет в рюкзаке.

— А что, если спросить у Криса? — предложила Белинда.

Быстрый переход