Изменить размер шрифта - +
 – Поедем к Пипу и Бетси, Фатти?

– Это будет великолепно, – улыбнулся Фатти. – Я бы с удовольствием пригласил всех на чай к себе, но в настоящее время мама со мной в Весьма Натянутых Отношениях. Как будто я ей какой-нибудь четвероюродный племянник, которого она сто лет не видела и ничуть не соскучилась. Она никогда мне не простит, что я заявился к миссис Генри в образе вонючего старьевщика. Вы ведь знаете, как пахло это пальто!

– Да уж, воняло оно что надо! – подтвердил Пип. – От тебя, кстати, до сих пор немного попахивает, Фатти. Эрн, ты, разумеется, тоже приглашен.

Эрн просиял. Он боялся, что его не позовут. Вот удивятся Сид и Пирс, когда он расскажет им, где побывал! А ведь он где только не побывал… Но счастье Эрна продолжалось недолго: завернув за ближайший угол, он оказался нос к носу с собственным дядей. Узрев племянника, Гун проворно соскочил с велосипеда и схватил велосипед Эрна за руль. Эрн вильнул в сторону и остановился.

– Что ты делаешь в Питерсвуде, Эрн? – грозно вопросил он. – Разве я не велел тебе отправляться домой? Где ты был все это время?

– Я пригласил его погостить у меня, – вмешался Фатти тем тоном, который Гун называл высокомерным. – Разве вы не знаете, что произошло с бедными Смитами, мистер Гун, с теми, что вашими стараниями лишились своей работы?

– Все, что я знаю, – это что они съехали – и скатертью им дорога! – ухмыльнулся Гун. – Смит был самым настоящим предателем, и ему не следовало находиться на такой ответственной должности. Человек, приславший мне эти послания, был совершенно прав.

– Кстати, миссис Смит сейчас живет у нас, помогает моей матери. А мистер Смит лежит в больнице. Он очень болен, и миссис Смит может навещать его каждый день. Надеюсь, вам приятно это слышать, хотя вы, должен вам сказать, были очень грубы с ними, мистер Гун.

– Как ты смеешь так со мной разговаривать, гадкий мальчишка! – взревел Гун в бешенстве оттого, что Фатти выговаривает ему на глазах у всех, включая и пораженного Эрна. – И вот что я тебе скажу: «Фиэлин-Холл» продан, ясно? Теперь всякий, кто туда сунется, будет признан нарушителем права частной собственности и должен будет ОТВЕЧАТЬ ПО ЗАКОНУ! Таково распоряжение новых владельцев. Его купили два джентльмена, очень, кстати, приятных и воспитанных. Так что поосторожнее, мистер Фредерик Троттевилл!

– Благодарю вас за информацию, мистер Гун, – спокойно ответил Фатти. – Рано или поздно это должно было случиться. Но с чего вы взяли, что мне придет в голову отправиться в «Фиэлин-Холл»?

– Откуда я знаю, может, ты вознамерился вывезти оттуда мебель Смитов, – пожал плечами Гун. – Ты вечно суешь нос не в свое дело. Эрн, поворачивай: ты поедешь со мной.

– Меня пригласили на чай, дядя, – покачал головой Эрн. С этими словами он быстро вскочил на велосипед и со всей силы понесся прочь.

– Тьфу! – с отвращением плюнул Гун. – Ты отвратительно влияешь на Эрна. Ну ничего, я до него еще доберусь!

И, бурча себе под нос, Гун поехал прочь. Ох уж этот Фредерик Троттевилл! Интересно, что он теперь замышляет? Гуна не покидало чувство, что за его спиной происходят какие-то важные, но неведомые ему события. Тьфу, пропасть!

А ребята со смехом двинулись дальше. Эрн ждал их, притаившись за кустом возле дома Пипа и Бетси. Вскоре шестеро друзей сидели за щедро накрытым столом. Фатти очень жалел, что с ними нет Бастера. Миссис Хилтон оставила для него целую миску прекрасных собачьих галет с консервированным мясом – любимое блюдо Бастера.

– Фатти, а Смиты смогут забрать свою мебель до того, как в дом въедут эти люди? – спросил Эрн.

Быстрый переход