Изменить размер шрифта - +
 — Так что открой мне. Иначе я буду кричать и кричать до тех пор, пока меня не услышит весь город.

Тут она снова принялась барабанить и заорала: "Впусти меня! Впусти меня!"

Через несколько секунд дверь приоткрылась, и в щелочку выглянула Синди.

— Пожалуйста, Трейси, уйди!

— Нет. Впусти меня! — Трейси была настроена решительно. — Если не впустишь, я подниму еще больший шум.

— Но я не могу! — умоляюще сказала Синди. — Папа не велел мне отвечать на стук. Вообще никому.

Трейси сунула в щель распечатку газетной статьи, которую Белинда выудила из Интернета.

— Может, после этого ты передумаешь.

Синди пробежала статью глазами. Краска сошла с ее лица. Она открыла дверь.

— Тогда входи, — сказала она.

 

Холли стояла возле отеля "Бергхоф", самого дорогого и престижного в городе. На этот раз идти за отцом Синди оказалось не так просто. Начать с того, что он постоянно оглядывался, словно подозревал за собой слежку. Белинда, хотя и ходила теперь без костылей, двигалась все еще очень медленно и скоро отстала, предоставив Холли самое трудное. Тем не менее Холли удалось проследить, как мистер Фабрици вошел в отель, и теперь она дожидалась Белинду, чтобы вместе решить, что им делать дальше.

— Прости! — пробормотала Белинда, дохромав до нее. — Я думала, что моя нога почти прошла, но ходить на большие расстояния мне пока еще не по силам. Ты успела заметить, куда он исчез?

— Вон туда! — Холли кивком показала на двери шикарного отеля. — Вот только я сомневаюсь, сможем ли мы войти внутрь.

У входа в "Бергхоф" стоял строгий и напыщенный швейцар. Казалось, он просвечивал каждого входящего рентгеном.

— Ничего страшного, — презрительно фыркнула Белинда. — Просто надо сохранять уверенный вид, когда проходишь мимо него. Ступай за мной.

С решительным видом Белинда захромала к входу в отель. Остановившись перед ними, она слегка кивнула и повелительно махнула рукой. Швейцар бросился открывать ей дверь.

— Данке! — милостиво произнесла Белинда и вплыла внутрь, словно принцесса крови.

Холли прошла за ней, почти ожидая, что суровый швейцар схватит ее за плечо и вышвырнет на улицу.

Войдя внутрь, Белинда прошла мимо стойки регистрации прямо к столикам. Холли торопливо шла за подругой. Подскочивший к ним официант начал предлагать им столик, но Белинда оставила его попытки без внимания. Она увидела одиноко сидевшего мистера Фабрици и направилась к столику, который находился за его спиной. Официант отодвинул для нее стул, и она села. Холли заняла место напротив.

— Цвей шпеци, битте! — объявила Белинда, и официант немедленно бросился выполнять ее заказ.

— Как это ты ухитряешься? — шепнула Холли.

— Я просто копирую своего отца, — усмехнулась Белинда. — Он всегда так себя ведет.

Официант мгновенно вернулся к ним. Он поставил на столик два стакана шпеци и положил счет. Белинда взглянула на него и после недолгих колебаний протянула деньги. Потом махнула официанту рукой, показывая, что он может уйти.

— Надеюсь, мы тут долго не задержимся, — прошипела Белинда. — Иначе я разорюсь при таких ценах.

Холли улыбнулась и пригубила напиток. Ее глаза смотрели через зал на мужчину, только что вошедшего из вестибюля. Он направлялся прямо к ним. Сначала она не могла сообразить, где она видела его лицо с очками в золотой оправе, но потом вспомнила. Это был тот самый мужчина, с которым отец Синди говорил в баре в тот вечер, когда она с Трейси следила за ним.

Он прошел мимо их столика и сел рядом с мистером Фабрици.

Быстрый переход