Изменить размер шрифта - +
Насколько я знаю, вы не состоите на службе в Скотленд-Ярде?

— Нет. Я, правда, занимал крупный пост в шанхайской полиции и, возвращаясь в Англию, намеревался поступить на службу и здесь, но обстоятельства побудили меня открыть собственное сыскное агентство. В Скотленд-Ярде я не имел бы необходимой свободы действий.

Лайн понимающе кивнул.

— Весь Китай говорил тогда о подвигах Джека Оливера Тарлинга. Китайцы называли вас «Ли-Иен» — «Охотник за людьми».

Торнтон оценивал всех людей с практической стороны и в человеке, сидящем напротив, видел подходящее орудие и, наверное, ценного сотрудника. У сыскной полиции в Шанхае были свои правила игры, независимо от буквы закона. Рассказывали даже, что «Охотник за людьми» подвергал своих подопечных пыткам, добиваясь показаний.

Лайн знал далеко не все легенды об «Охотнике за людьми», в которых были и правда, и ложь о знаменитом сыщике.

— Я знаю, зачем вам понадобился, — сказал Тарлинг. — В вашем письме в общих чертах намечена задача. Вы подозреваете, что один из сотрудников в течение многих лет, совершая большие растраты, нанес фирме значительные убытки. Речь идет о некоем мистере Мильбурге, главном управляющем.

— Забудьте пока об этой истории, — тихо произнес Лайн. — Я сейчас же представлю вам Мильбурга, он, по всей вероятности, может помочь в осуществлении моего плана. Не хочу утверждать, что он честный человек и мои подозрения против него необоснованы, но в данный момент я занят кое-чем более важным и буду вам признателен, если историю с Мильбургом вы пока что отодвинете на задний план.

Он тут же позвонил в магазин.

— Попросите мистера Мильбурга прийти ко мне в зал заседаний.

Отключив телефон, Лайн вернулся к посетителю.

— История с Мильбургом может подождать, я еще не знаю, возвращусь ли к ней когда-нибудь. А вы уже начали розыски? Если так, скажите мне, что вам удалось выяснить, — самое существенное, — пока он не пришел.

Тарлинг вынул из кармана маленькую белую карточку.

— Какое жалованье получает у вас Мильбург?

— Девятьсот фунтов в год.

— А тратит около пяти тысяч, — ответил Тарлинг. — Если я буду продолжать розыски, эта сумма, быть может, еще увеличится. У него собственный дом, он часто устраивает дорогие приемы.

Лайн нетерпеливо махнул рукой.

— Оставим это пока. Я уже сказал, что теперь у меня для вас гораздо более важное задание. Пусть Мильбург даже и вор.

— Вы посылали за мной, сэр?

Торнтон резко обернулся. Человек, остановившийся на пороге, слащаво улыбался, потирая руки, как будто мыл их мылом.

 

Глава 2

 

— Разрешите представить: мистер Мильбург, — чуть смутившись, произнес Лайн, обращаясь к посетителям.

Невыразительное лицо вошедшего дышало самодовольством и безмятежностью. Тарлинг быстро оценил его. Этот человек казался прирожденным лакеем, имел тупой взгляд, лысую голову и сутулые плечи и готов был кланяться каждую минуту.

— Закройте дверь, Мильбург, и присаживайтесь. Это мистер Тарлинг сыщик.

— Как интересно, сэр! — управляющий почтительно поклонился.

Сыщик внимательно следил за ним. Методика определения причастности к преступлению по ряду признаков пока не срабатывала.

«Опасный человек», — подумал он и взглянул на Линг-Чу, чтобы узнать, какое впечатление произвел на него Мильбург. Посторонний не нашел бы ничего особенного в выражении лица и позе китайца. Но Тарлинг увидел, что его губы почти незаметно вздрогнули и ноздри слегка раздулись. Это были несомненные признаки того, что Линг-Чу «своим тонким нюхом почуял жареное».

Быстрый переход