Изменить размер шрифта - +
Это были несомненные признаки того, что Линг-Чу «своим тонким нюхом почуял жареное».

— Мистер Тарлинг — сыщик, — повторил Лайн. — Я очень много слыхал о нем еще в Китае. Вы же помните, что во время своего кругосветного путешествия я три месяца находился в этой удивительной стране! — обратился он к Тарлингу, коротко кивнувшему в ответ.

— Да, знаю, вы проживали в Бунт-Отеле и много времени проводили в туземном квартале. Вам пришлось пережить неприятность, когда вы пошли курить опиум.

Лайн покраснел, потом рассмеялся.

— Оказывается, вам гораздо больше известно обо мне, чем я знаю о вас, Тарлинг! — по его тону было понятно, что услышанное ему неприятно. Он снова обратился к сыщику.

— У меня есть все основания полагать, что в моей фирме завелся вор, и, вероятно, он служит в центральной кассе.

— Это совершенно невозможно! — в ужасе воскликнул Мильбург. — Кто же это может быть? Я всегда удивлялся вашему чутью и оперативности. Нам всем нужно у вас поучиться.

Мистер Лайн, польщенный, улыбнулся.

— Вас, очевидно, заинтересует, Тарлинг, что я имею некоторое отношение к преступному миру — забочусь, если можно так выразиться, об одном таком несчастном. Последние четыре года стараюсь направить его на путь истинный. Через несколько дней он снова выходит из тюрьмы. Я все заботы взял на себя, — скромно сказал он, — потому что считаю обязанностью обеспеченного человека помогать оступившимся.

На сыщика эта тирада не произвела ни малейшего впечатления.

— Вы знаете, кто вас все время обкрадывал?

— У меня есть причины подозревать в этом одну красотку. Я был вынужден сегодня уволить ее без предварительного предупреждения и попросил бы вас проследить за ней.

— Это несложно, — по лицу Тарлинга еле заметно скользнула улыбка. — Но разве у вас нет своего частного сыщика? Я такими мелкими делами не занимаюсь. Идя к вам, я предполагал, что речь пойдет о гораздо более важном.

Он замолчал, так как невозможно было в присутствии Мильбурга сказать больше.

— Вам это дело может показаться незначительным, но для меня оно имеет первейшее значение, — серьезно ответил Лайн. — Речь идет о девушке, пользующейся уважением среди сослуживцев и тем самым влияющей на их нравственность. По всей вероятности, она продолжительное время вносила в книги фальшивую информацию, утаивала предназначавшиеся для фирмы деньги, и при этом все любили ее и уважали. Полагаю, она гораздо опаснее, чем какой-нибудь бедный преступник, поддавшийся минутному искушению. По-моему, ее следовало бы наказать, но должен откровенно сознаться вам, мистер Тарлинг, что у меня на руках нет достаточных доказательств, чтобы взять ее с поличным. Иначе я, вероятно, и не обратился бы к вам.

— Ах так, сперва мне нужно собрать материалы? — с любопытством спросил сыщик.

— Кто эта дама, о которой идет речь? — заинтересовался Мильбург.

— Мисс Райдер, — мрачно ответил Лайн.

— Мисс Райдер?! — лицо управляющего выразило изумление. — Мисс Райдер… Ах нет, это же совершенно невозможно!

— Почему же?.. — резко осведомился Лайн.

— Ну, да простите меня, я только полагал, — заикаясь пробормотал Мильбург. — Это совершенно на нее не похоже. Она такая славная девушка.

Торнтон Лайн искоса посмотрел на него.

— У вас есть личные причины заступаться за мисс Райдер? — холодно спросил он.

— Нет, сэр, вовсе нет. Прошу вас, не думайте ничего такого, — несколько возбужденный, проговорил управляющий, — мне только кажется невероятным…

— Все невероятно, что не согласуется с обычным ходом вещей, — заметил Лайн.

Быстрый переход