Тот, который хотел поговорить с тобой насчет дневника Сумасшедшего Джека!
— Этого не может быть, — возразила Белинда. — У тебя опять разыгралось воображение, Холли.
— А мы можем очень легко это проверить, — сказала Трейси и, встав, решительным шагом направилась к незнакомцу.
— Извините, — обратилась она к нему. — Вы Кит Уокер?
Холли и Белинда повернули головы, чтобы видеть его реакцию.
Он уставился на Трейси темными глазами-бусинками с холодным блеском.
— Да, — ответил он.
— А я Трейси Фостер.
Лицо его по-прежнему оставалось непроницаемым.
— Я так и думал, что одна из трех ты. Рад познакомиться, — протянул он узкую, с длинными пальцами руку.
— Э-э… я тоже, — сказала Трейси, пожав его руку.
Взгляд его цепких глаз переместился на Холли и Белинду.
— А кто из вас Холли Адамс? — спросил он.
— Это я, — ответила Холли.
Он встал и направился к девочке.
— Я хочу извиниться за то, что был невежлив по телефону, — сказал он. — Это было непростительно, но, понимаешь, я знал о существовании дневника Джека Фостера уже довольно давно. И, боюсь, просто потерял голову, когда ты мне сообщила, что он в Англии. Мне-то всегда представлялось, что он хранится в каком-нибудь подвале здесь, в Америке. Ты меня прощаешь?
— Ну… Ладно уж, — кивнула Холли, протягивая ему руку.
Он улыбнулся, и взгляд его скользнул к Белинде.
— А как тебя зовут?
— Белинда Хейес, — представилась Белинда. И спросила, сдвинув брови: — Неужели вы прилетели в такую даль только для того, чтобы посмотреть на этот дневник?
Кит Уокер улыбнулся, пожимая ее руку.
— Вовсе нет, — сказал он, продолжая улыбаться. — Я давно планировал приехать сюда с исследовательскими целями. Невозможно хорошо написать о месте, где ты не побывал.
Холли внимательно посмотрела на него. Трудно было поверить, что его появление в отеле простое совпадение, однако столь же невероятной казалась мысль, что он успел вскочить в самолет в последний момент только из-за дневника Трейси.
— По телефону вы упомянули о зашифрованном дневнике, — напомнила Холли. — Означает ли это, что вы знаете, как его расшифровать?
— Нет, — признался Уокер. — Я знаю только, что дневник зашифрован, — он опять улыбнулся.
Холли уже начала относиться к этой улыбке с подозрением.
— Не буду пытаться обмануть вас. Я действительно планировал поехать в Калифорнию, но я перенес дату поездки, когда узнал, что дневник будет здесь, — он посмотрел на Трейси. — Мне бы очень хотелось взглянуть на него до того, как его передадут в музей. Это возможно?
— Пожалуй, да, — медленно проговорила она. — Но что в нем такого важного, в этом дневнике? Если вы думаете, что он вам подскажет, где искать золото Джека Фостера, то вас ждет большое разочарование.
— Я здесь не для того, чтобы охотиться за потерянным золотом, — заверил ее Кит Уокер. — Дневник представляет собой большую историческую ценность, ведь Джек Фостер был довольно значительной фигурой во времена золотой лихорадки, хотя ему и не слишком повезло. Вот что меня интересует. А золото… Уверен, что его давно уже нет.
Объяснение показалось достаточно правдоподобным, но Холли не могла избавиться от мыслей, не скрывается ли за появлением Уокера в Чеге что-то большее, чем то, о чем он сказал. Тут к ним подошла Сэлли Саммерфилд, и Кит Уокер вернулся к своему столику. |