— Вы только подумайте, — проговорила Трейси, оборачиваясь к подругам. — Сумасшедший Джек ходил здесь с мешками золота, просто невероятно!
Как только они миновали Хэггард, Сэлли вновь прибавила скорость, и скоро печальный, брошенный людьми город остался позади.
— Уже недалеко, — сказала девочкам Сэлли. — Видите — там, на горизонте темнеет цепочка холмов? Сразу по другую сторону находится ущелье Койотов.
— А почему из-под капота идет дым? Так надо? — вдруг раздался встревоженный голос Белинды.
Белинда заметила это первой, но через несколько минут уже все увидели темные клубы дыма, вырывающиеся из передней части машины.
Через мгновение — прежде, чем Сэлли успела затормозить, — дым усилился и стал еще более черным, от него начало щипать глаза, нос заполнился едким запахом.
Сэлли с силой нажала на педаль тормоза, одновременно поворачивая руль, чтобы вывести машину на обочину.
— Вылезайте — скорее! — крикнула она девочкам.
Упрашивать их не пришлось. Как только машина, вздрогнув, остановилась, девочки выскочили и стремглав бросились прочь.
Отбежав на приличное расстояние, все четверо собрались вместе и, потрясенные, но все же с некоторым обросились прочь. и машины. блегчением обернулись к машине. Черный дым валил из-под капота, уносясь в безоблачное небо.
Часть машин, следовавших за ними, уже догоняла пострадавший спортивный автомобиль. Мистер Фостер затормозил и подбежал к ним.
— Никто не пострадал? — тяжело дыша, спросил он.
— Мы все в порядке, — заверила его Сэлли. — Не понимаю, что случилось с машиной.
Кто-то пробежал мимо них с маленьким огнетушителем. За ним — еще двое. Один из них поспешно нырнул в кабину — крышка капота подскочила вверх. Наружу вырвалось облако черного дыма. Огнетушитель, нацеленный в двигатель, заработал, и через несколько секунд дым исчез.
К этому времени подъехали еще легковые машины и грузовики. Директор съемок, Брэдли Шоу — мужчина лет сорока пяти, с шевелюрой непослушных темных волос и клочковатой бородкой, поспешил к ним, спотыкаясь на неровной земле и потряхивая круглым животиком под широкой, навыпуск футболкой. Все подошли к машине.
— А вот и причина возгорания, ребята! — воскликнул человек с огнетушителем, ловко выдернув из недр двигателя какой-то почерневший клочок и бросив его на землю.
Люди столпились вокруг.
— Что это такое? — спросила Трейси.
Мужчина поддел клочок носком ботинка.
— Похоже на ткань. Какая-то тряпка. Наверное, кто-то случайно там оставил. А когда двигатель разогрелся, она воспламенилась. Потом — пых! — и повалил дым. Но реального вреда тут немного.
Еще один из механиков заглянул в двигатель.
— Обгорело несколько муфт и кое-где подплавилась резина — все это вполне поправимо.
Брэдли Шоу сдвинул брови.
— Хорошо, Джон, Дейл, Денсил, — исправьте все как можно скорее и поезжайте за нами. А мы пока все подготовим. Поторапливайтесь, ребята, — повысил он голос. — У нас много дел!
Команда начала расходиться по своим машинам.
— Его исправят? — спросила Трейси отца, указывая на серебристый автомобиль.
— Судя по всему — да, — ответил он. — Потом, посмотрев на Сэлли и трех девочек, ободряюще улыбнулся. — Пошли, вы все поедете в моем фургоне. А один из наших ребят перегонит «Осейо» на место.
Холли уже собиралась выйти на шоссе, когда заметила, как смотрит Сэлли на эту спортивную машину: с каким-то странным, почти испуганным выражением. |