Изменить размер шрифта - +

Двуколка, которая, очевидно, предназначалась для быстрой езды, оказалась не самым подходящим средством передвижения для дам. Миссис Мерривезер отказалась садиться на козлы рядом с его светлостью.

— Я сяду сзади, — сказала она, — а Гретна — рядом со мной. Вам, джентльмены, лучше сесть впереди, где вы и были, когда столкнулись с нами.

— Перестаньте, миссис Мерривезер! — запротестовал сэр Гарри. — Вы не должны так говорить. Это ваш кучер опрокинул карету, а не мы.

— Хорошо, может, и так, — согласилась миссис Мерривезер. — В любом случае, сэр, мы сядем так, как я сказала.

Сэр Гарри хотел было возразить. У него имелись собственные мысли по поводу размещения: даму посадить на козлы рядом с маркизом, а самому сесть сзади с ее племянницей. Но миссис Мерривезер была непреклонна.

Приблизительно через милю двуколка подъехала к изящным резным воротам, дальше начиналась дубовая аллея. Потом они проехали через вторые ворота во двор и остановились прямо перед широкими каменными ступенями. Гретна удивленно вскрикнула от представшего ее взору великолепия. Рядом с домом был парк, где паслись пятнистые олени, и озеро.

Однако у Гретны было мало времени, чтобы все как следует осмотреть, — лакей с напудренными волосами и в бордовой с золотым ливрее помог ей спуститься, и сэр Гарри проводил ее вместе с миссис Мерривезер в просторный холл.

— Уверен, вам нужно немного отдохнуть, — убежденно сказал он. — Вы не согласны, Джулиан? Дамы, должно быть, потрясены случившимся?

— Подайте немедленно вино и бисквиты в салон, — распорядился маркиз, и Гретне показалось, что его особенно и не радовала эта идея. — А теперь, дамы, — добавил он, — я уверен, вы не будете возражать, если моя экономка покажет вам спальню, где вы сможете умыться и привести себя в порядок.

— Мы будем очень даже рады, милорд, — ответила миссис Мерривезер.

Она поклонилась, Гретна последовала ее примеру. Они подошли к широкой лестнице, наверху которой их ждала экономка в черном атласном платье. Казалось, она с первого взгляда оценила положение миссис Мерривезер и с легкой усмешкой, словно прислуживать подобным особам было ниже ее достоинства, провела дам в огромную спальню.

— Горничная принесет вам горячую воду и все, что может вам понадобиться, — сказала она и вышла, оставив путешественниц одних.

Миссис Мерривезер огляделась.

— О Господи, что за комната! — произнесла она. — Прошло много лет с тех пор, как я видела подобную.

— Миссис Мерривезер, почему вы сказали, что я ваша племянница? — спросила Гретна.

— Это лучшее, что я могла сделать, дорогая. И вам не следует открывать им, кто вы, понимаете?

— Почему? Похоже, они не представляют, кто я.

— Но могут и знать. Вашу мать не забыли, даже если она не бывала в обществе все эти восемнадцать лет.

— А если они и знают, какое это имеет значение? — не понимала Гретна.

— Имеет, поверьте мне, — ответила миссис Мерривезер. — Послушайте меня, мисс Гретна. Я работала прислугой тридцать лет назад, пока не вышла замуж за Тома. Я никогда не принадлежала к какому-то сословию, заметьте, я была всего лишь четвертой горничной леди Ленсдейл, но я усвоила, что правильно, а что нет. И одну вещь могу сказать вам с абсолютной уверенностью: ни одна молодая дама вашего положения не должна шататься по дорогам в Лондон в одиночестве.

— Но я не одна, и я не шатаюсь, — улыбнулась Гретна.

— Я знаю, дорогая. Я с вами, но это огромная удача, что я смогла поехать сейчас к моей бедной больной сестре в Сент-Олбанс и сопровождать вас.

Быстрый переход