Изменить размер шрифта - +
И похоже, это притон. Раньше это был просто сельский дом. А потом какой-то ушлый парень организовал там ресторан с баром и всем прочим. Похоже на то, что Кларисса и Эсме проводят в этом притоне массу времени.

– Где твои вещи, Винди? – спросил Калагэн.

– Я их оставил в газетном киоске за углом. Взял машину напрокат в Кингсбридже. Я думал, что она нам может пригодиться в случае надобности. Пойду положу вещи в машину.

Калагэн кивнул.

– Положи. Я подойду через пять минут.

Осушив стакан, он вышел на улицу и дошел до почты, где купил конверт с маркой. Взял со столика телеграфный бланк и написал на нем:

"С наилучшими пожеланиями мисс Вендейн от бюро расследований Калагэна".

Затем достал бумажник, вынул из него шесть пятидесятифунтовых банкнот, сложил их вместе с бланком, вложил в конверт и написал на нем адрес:

"Мисс Одри Вендейн,

Марграуд Манор,

Рядом с Тара,

Девон".

Затем подождал, пока клерк выпишет ему квитанцию, и направился к машине. Николз читал вечернюю газету.

Калагэн сел в машину и включил скорость. Когда машина тронулась, он заговорил:

– По-моему, это может быть очень интересно.

Николз усмехнулся.

– Я тоже так думал, но не хотел говорить. Временами я становлюсь стеснительным.

Было уже семь тридцать, когда Калагэн остановил машину у въездных колонн поместья Марграуд. Когда он, сопровождаемый Николзом, поднимался по лестнице, открылась дверь дома.

В дверном проеме Калагэн увидел очень старого и весьма почтенного вида дворецкого. Он впервые в жизни видел такого. Дворецкий был сед, и его лицо излучало то добродушие и благовоспитанность, которые были присущи жителям Девоншира.

– Если вы оставите мне ключи, сэр, то я распакую ваши вещи. Майор думает, что прежде всего вам хотелось бы пройти в вашу комнату и переодеться. Он сказал, что хотел бы встретиться с вами в библиотеке без четверти восемь, если вам это будет удобно. Обед в восемь.

Калагэн кивнул и спросил дворецкого, как его зовут.

– Меня зовут Стивенс, сэр, – ответил он. Затем, помолчав, продолжил:

– Я очень рад, что вы приехали, сэр. Мы все очень обеспокоены тем, что случилось. Я имею в виду прислугу.

– Несомненно, – согласился Калагэн. – Но на вашем месте я бы не стал волноваться, Стивенс, – добавил он. – В конце концов, вам-то о чем волноваться? – сказал он, следуя за стариком по широкой лестнице.

 

 

* * *
 

Калагэн сидел в большом кресле рядом с камином, в котором весело потрескивал огонь. С другой стороны камина, облокотившись на каминную полку, стоял майор Вендейн и смотрел на детектива.

Калагэн подумал, что, если кража драгоценностей была организована жильцами дома, то он мог поставить свой последний пенс на то, что майор Вендейн об этом не имел ни малейшего представления.

Он выглядел гораздо старше своих пятидесяти пяти лет.

Он был худым, хотя и стройным. Лицо было болезненным, аскетического вида. Над скулами пылали пятна, которые часто ассоциируются с болезнью сердца.

– Насколько я понимаю, – начал Калагэн, – ваши юристы уже написали в страховую компанию и дали им один месяц, чтобы уладить с платежом. В противном случае они пообещали передать дело в суд. Я думаю, что это было сделано правильно.

Вендейн вздохнул:

– Я удивляюсь, – он замолчал, а затем продолжил, – это очень хорошая страховая компания, и они страховали эти драгоценности почти триста лет. Это меня очень беспокоит. Я чувствую, что у них есть какая-то причина не заплатить страховку.

Калагэн пожал плечами.

– Когда пропадают драгоценности стоимостью в сто тысяч фунтов, майор, – сказал он, – любая страховая компания должна выполнить определенные процедуры, прежде чем выплачивать страховую премию.

Быстрый переход