– Допустим. Допустим, даже, что Стампеде был его сообщником – один напугал, а другой скинул с вершины донжона. Это не только не снимает вопроса о цели визита Уэша в склеп, а назначать там встречу не зная о подземном ходе, это, согласитесь, неумно, но и ставит перед нами еще один вопрос: а как бы злоумышленники могли знать, куда побежит из склепа мисс Дарла? А если они этого не знали, то как держали связь? Балкон, где был эсквайр в момент гибели мисс Макмилан выходит не во двор, а на болота.
– Магия туатов или телепатия, – предположил я.
– Вайт туатом не являлся, а телепатия, – инспектор пожал плечами. – Доказательств существования этого «мыслительного телеграфа» нет и никогда не было, так что выдумки это все, мистер О'Хара.
– И даже если все же предположить некое колдовство, сэр, мистер Стампеде не следовал по пятам за мисс Макмилан, чтобы сообщить о том, куда она направляется, – подал голос О'Лонган. – Более того, то как он шел из вивлиофики к месту происшествия, а затем то, как поднимался запирать выход на площадку, наблюдало несколько человек.
– Ну вот так то, – вздохнул Вильк. – Очередная версия развалилась, и мы вернулись к тому, с чего начали.
– И к чему же, – спросил я.
– Ни к чему, мистер О'Хара. Никакого убедительного объяснения произошедшему у нас нет.
– Ну а как же версия с заговором?
– А она тоже не объясняет того, кто и как перехватил Дарлу Макмилан на вершине донжона.
Инспектор невесело усмехнулся.
– Разве вот только такая удобная для всех теория с несчастным случаем все худо бедно ставит на места.
Глава XVIII
В которой Донал пробует применить новую методу, Мармадьюк просвещает инспектора относительно усовершенствований в системе телеграфирования, предлагается способ лечения призрака, а следствие возвращается к версии политической подоплеки событий.
Последние слова Айвена Вилька потрясли меня до глубины души, они стали истинным шоком: этот благоразумный, деятельный и никогда не унывающий гигант только что, вот прямо мне в глаза, заявил что сдается, ибо не знает как раскрыть преступление.
Иным образом, по крайней мере, я толковать его слова затруднялся.
Меж тем, кровь несчастной девушки вопиет об отмщении, и ежели окружной околоточный решился умыть руки… Ну что же, я, конечно, не сэр Шерифонд из сочинений Фемистокла Адвоката, не Джон Хэмиш Уоткинс, гениальный дубровлинский доктор детектив, я даже не инспектор Ланиган, но, черт возьми, кое чему за время службы в Третьем участке меня научили!
Вернувшись в свои апартаменты я разжег электрическое освещение и сел за стол, вооружившись парой карандашей и листом бумаги.
«Итак, Донал, – вопросил себя я, – что же мы имеем из фактов? Таинственное падение с крыши центральной башни?»
Рука сама собой, помимо воли, начала рисовать схематическое изображение донжона и раскинувшейся у его подножья женской фигурки.
«Итак, мисс Макмилан вылетела с башни так, словно ей отвесили изрядного пинка… Что сему событию предшествовало?»
Остро наточенный карандаш вновь загулял по листку, набросав силуэт часовни, Торлоха, стоящего на одной ноге и с ботинком в руках. Затем, чуть помедлив, я дорисовал в удалении еще одну башню, с выглядывающим из нее Айртоном и конюшню, где возился конюх Бав (спасибо вам, Саймус, за подробные отчеты).
Я вновь пригляделся к рисунку и счел его неполным. Карандаш снова загулял по листу, отображая места нахождения всех участников событий: вот Уэш Стампеде с книгой в руках и стеллажом за спиной – это у нас вивлиофика. Балкон, где стоит эсквайр, комнаты магнатов и сэра Долия, кабинет сэра Филтиарна…
Я прервался ненадолго, вызвал колокольчиком одного из лакеев и попросил немедленно направить ко мне констебля О'Лонгана: точное местонахождение каждого из слуг я не запомнил, и его записи стали бы мне неоценимым подспорьем. |