– Четыре один в пользу полиции.
– Так, вот давайте ка с самого начала и в подробностях, – потребовала леди Элизабет. – Я, знаете ли, тоже большая поклонница этого спорта.
Завтрак прошел в теплой и дружеской обстановке. Мистер Вильк, во время него, порадовал нас увлекательной детективно спортивной историей и заслужил всеобщее признание как прекрасный рассказчик.
– Поразительно, – резюмировал Томас Фелтон под конец. – Никогда бы не подумал, что служба в полиции может оказаться столь интересной. А, мистер Вильк, кстати, вы после того своего триумфа не думали создать собственную команду и потягаться за Кубок Дубровлина? Кедах, насколько я знаю, единственное из графств столичного манора, которое не участвует.
– Уже участвует, – ответил сэр Филтиарн. – С появлением столь блистательного игрока в наших краях я не мог остаться в стороне, и взял на себя финансирование команды графства. Я здесь все ж таки, в некотором роде, сеньор.
– Дорогой кузен, вы меня, в приятном смысле этого слова, поразили, – сказала леди Элизабет.
– Дорогая кузина, я надеюсь что на июльском первенстве столицы вы будете болеть именно за нашу команду, – улыбнулся эрл.
– Так значит, мы увидим вас на поле, инспектор, – поинтересовался сэр Долий.
– Помилуйте, да когда бы мне еще и футболом заниматься, – спросил тот в ответ. – Нет, у команды графства другой капитан, безумно талантливый футболист, хотя у него и имеется склонность играть самому по себе, а не в команде.
– Да кто же это тогда? – недоуменно вопросил мистер Гринт.
– Красавчик, разумеется, – ответил мистер Вильк. – Судья Дубльмен присудил ему шесть лет общественных работ на благо графства.
– Ох, ну ваша честь, вы истинный Соломон, – в восхищении покачала головой миссис Килпатрик.
– Не буду уточнять, имели вы в виду знаменитую его царскую мудрость, или не менее знаменитую еврейскую хитрость, – усмехнулся старый судья.
После завтрака я перехватил мистера Вилька у выхода из обеденного зала (хотя, сдается мне, он и сам желал беседы).
– Инспектор, не желаете просветить меня по поводу нежданных восторгов общества в начале, – светским тоном поинтересовался я.
– Ну я же говорил, что мне под те стихи изрядно лучше думается, – он чуть улыбнулся. – Утаить задержание Айртона мы никак бы не смогли, так отчего не уверить всех, что расследование пошло по ложному следу? Пусть злоумышленник расслабится и выдаст себя. Я поговорил с судьей и сэром Филтиарном, и они меня поддержали. Вас, извините, предупредить не успел – идея пришла мне на ум лишь перед самым завтраком.
– Значит Айртон снова в заточении, – спросил я.
– Нет, но шляться по замку не будет, – ответил инспектор. – Он и на паровых кораблях служил, так что Мармадьюк покуда пристроил его к отопительным котлам.
– Долго он там пробудет?
– Недолго, – Вильк помрачнел. – Буря пошла на спад, барометр поднимается… Самое крайнее к завтрашнему дню буря прекратится, распогодится, и наши птички упорхнут из гнезда. Времени, мистер О'Хара, чертовски мало.
Он взглянул на циферблат массивных часов, возле которых мы остановились для беседы.
– Ориентировочно через полчаса О'Лонган будет у меня, доложится о новостях. Буду признателен, если присоединитесь.
Стоит ли упоминать, что в назначенное время я был у инспектора и вместе с ним выслушивал доклад Саймуса?
– Это было не сложно, шкипер. Достаточно было упомянуть, что Айртон видал в часовне чью то тень, как они сами начали собачиться… Прошу прощения, лакеи тут же провели дознание своими силами, дабы выяснить кто и где был на тот момент. |