Изменить размер шрифта - +
– Четыре один в пользу полиции.

– Так, вот давайте ка с самого начала и в подробностях, – потребовала леди Элизабет. – Я, знаете ли, тоже большая поклонница этого спорта.

Завтрак прошел в теплой и дружеской обстановке. Мистер Вильк, во время него, порадовал нас увлекательной детективно спортивной историей и заслужил всеобщее признание как прекрасный рассказчик.

– Поразительно, – резюмировал Томас Фелтон под конец. – Никогда бы не подумал, что служба в полиции может оказаться столь интересной. А, мистер Вильк, кстати, вы после того своего триумфа не думали создать собственную команду и потягаться за Кубок Дубровлина? Кедах, насколько я знаю, единственное из графств столичного манора, которое не участвует.

– Уже участвует, – ответил сэр Филтиарн. – С появлением столь блистательного игрока в наших краях я не мог остаться в стороне, и взял на себя финансирование команды графства. Я здесь все ж таки, в некотором роде, сеньор.

– Дорогой кузен, вы меня, в приятном смысле этого слова, поразили, – сказала леди Элизабет.

– Дорогая кузина, я надеюсь что на июльском первенстве столицы вы будете болеть именно за нашу команду, – улыбнулся эрл.

– Так значит, мы увидим вас на поле, инспектор, – поинтересовался сэр Долий.

– Помилуйте, да когда бы мне еще и футболом заниматься, – спросил тот в ответ. – Нет, у команды графства другой капитан, безумно талантливый футболист, хотя у него и имеется склонность играть самому по себе, а не в команде.

– Да кто же это тогда? – недоуменно вопросил мистер Гринт.

– Красавчик, разумеется, – ответил мистер Вильк. – Судья Дубльмен присудил ему шесть лет общественных работ на благо графства.

– Ох, ну ваша честь, вы истинный Соломон, – в восхищении покачала головой миссис Килпатрик.

– Не буду уточнять, имели вы в виду знаменитую его царскую мудрость, или не менее знаменитую еврейскую хитрость, – усмехнулся старый судья.

После завтрака я перехватил мистера Вилька у выхода из обеденного зала (хотя, сдается мне, он и сам желал беседы).

– Инспектор, не желаете просветить меня по поводу нежданных восторгов общества в начале, – светским тоном поинтересовался я.

– Ну я же говорил, что мне под те стихи изрядно лучше думается, – он чуть улыбнулся. – Утаить задержание Айртона мы никак бы не смогли, так отчего не уверить всех, что расследование пошло по ложному следу? Пусть злоумышленник расслабится и выдаст себя. Я поговорил с судьей и сэром Филтиарном, и они меня поддержали. Вас, извините, предупредить не успел – идея пришла мне на ум лишь перед самым завтраком.

– Значит Айртон снова в заточении, – спросил я.

– Нет, но шляться по замку не будет, – ответил инспектор. – Он и на паровых кораблях служил, так что Мармадьюк покуда пристроил его к отопительным котлам.

– Долго он там пробудет?

– Недолго, – Вильк помрачнел. – Буря пошла на спад, барометр поднимается… Самое крайнее к завтрашнему дню буря прекратится, распогодится, и наши птички упорхнут из гнезда. Времени, мистер О'Хара, чертовски мало.

Он взглянул на циферблат массивных часов, возле которых мы остановились для беседы.

– Ориентировочно через полчаса О'Лонган будет у меня, доложится о новостях. Буду признателен, если присоединитесь.

Стоит ли упоминать, что в назначенное время я был у инспектора и вместе с ним выслушивал доклад Саймуса?

– Это было не сложно, шкипер. Достаточно было упомянуть, что Айртон видал в часовне чью то тень, как они сами начали собачиться… Прошу прощения, лакеи тут же провели дознание своими силами, дабы выяснить кто и где был на тот момент.

Быстрый переход