При таких обстоятельствах их семейный девиз «Fortunae Progenies» можно считать злой иронией. Значит, вы ничего не извлекли из сообщения о смерти Гилберта Дирсвуда?
— Нет, Холмс, должен признаться, оно мне кажется достаточно правдивым.
— Вы удивляете меня, дорогой друг! Вспомните-ка рассказ мисс Рассел о первой встрече с Гилбертом Дирсвудом. Она говорила, что маркиз выгуливал собаку в сопровождении слуги и — обратите внимание, Ватсон! — поднимаясь по лестнице, упал. А теперь нас пытаются убедить в том, что маркизу позволили одному отправиться на лодке в море, да еще при неблагоприятных погодных условиях.
— Да, да, разумеется, Холмс! Я понимаю, вы предполагаете, что это не был несчастный случай? А если так, значит, это — убийство?
Холмс откинулся в кресле, добродушно и несколько снисходительно глядя на меня.
— Продолжайте, мой дорогой Ватсон. Прошу вас, развивайте вашу мысль.
— Ну, нынешний лорд Дирсвуд мог убить своего племянника, дабы унаследовать его титул и состояние. Потом он мог выбросить тело в море и перевернуть лодку, чтобы люди поверили, будто молодой человек утонул.
— О да, только сначала привязал к телу камни чтобы потом его не смогли обнаружить.
— Это вполне возможно, — согласился я, но, к моему неудовольствию, Холмс усмехнулся.
— Интересная идея, мой дорогой друг. Правда, она полностью игнорирует сведения, полученные от мисс Рассел. Несмотря на мое предупреждение, в своих рассуждениях вы забыли, что мисс Рассел видела, — или ей показалось, что она видела — маркиза Дирсвуда живым три дня назад. Если это так, значит, речь идет о вполне осязаемом призраке, вернувшемся с того света, которому потребовалось двое слуг для сопровождения!
— Тогда, возможно, маркиз спасся и доплыл до берега, появившись позднее в поместье Хартсдин, чтобы обвинить своего дядю? В этом случае новый маркиз Дирсвуд имеет достаточно оснований держать «утонувшего» под арестом.
— В тайном сговоре со слугами, естественно? Если ваша теория верна, тогда почему дядя не совершил второй попытки убийства племянника и не захоронил тело на территории поместья? Кроме того, почему нынешний маркиз бросает вызов мисс Рассел и мистеру Лоусону, позволяя пригласить кого угодно для осмотра поместья?
— Я не совсем понимаю, куда вы клоните.
— Тогда поставьте себя на место нынешнего маркиза Дирсвуда. Вас обвинили самым решительным образом — хотя, без сомнения, мисс Рассел и мистер Лоусон выражались весьма деликатно — в неправедном наследовании титула и имений Дирсвудов при истинном наследнике, что вы категорически опровергаете. Что бы вы сделали в подобной ситуации?
— Я бы, естественно, послал к ним адвоката и пригрозил судебным преследованием, если они не прекратят упорствовать в своей клевете. Так поступил бы любой разумный человек.
— Вот именно! Не забывайте об этом во время нашего расследования, Ватсон. Могу я попросить вас принять во внимание и два других факта, имеющих отношение к этому делу?
— Что же это за факты, Холмс?
— Во-первых, как гласит моя энциклопедия, замок Хартсдин был построен во времена правления Елизаветы и, хотя в восемнадцатом веке он был значительно перестроен, одно крыло этого тюдоровского здания все еще цело. Во-вторых, то, что седьмой лорд Дирсвуд обвинялся в участии в Бабингтонском заговоре.
— В Бабингтонском заговоре? Вы говорите о заговоре с целью убить королеву Елизавету и посадить на ее трон Марию, королеву шотландскую? Но какое отношение это может иметь к теперешнему делу?
От обсуждения этой темы Холмс уклонился. Он лишь произнес:
— Подумайте об этом, мой дорогой друг. У вас есть достаточно времени до нашего завтрашнего отъезда в Гилфорд на поезде в четыре семнадцать. |