Через двадцать минут, поставив все мыслимые рекорды, я подкатил к докам портового склада. Где именно ждали меня ямабуси, я понятия не имел, но надеялся, что они сами увидят меня.
Так и случилось: едва я заглушил мотор, как из-за ближайшего здания показались двое парней. Она направлялись ко мне. Я отправился им навстречу. Главное — увидеть Аяко и убедиться, что с ней всё в порядке. Эти сраные некроманты понятия не имеют, какой путь я прошёл за последнее время. И на что способен. Но они узнают! Уж это я гарантирую!
Глава 67
Ямабуси подошли ко мне, изо всех сил делая вид, что они уверены в себе и владеют ситуацией, но я-то видел, что парни нервничают. И правильно. Если б я знал, где находится Аяко, то убил бы обоих сразу. А так придётся повременить. Но недолго.
— Исикава Кенджи? — спросил один из некромантов, окидывая меня взглядом.
— Он самый. Вас послали за мной?
Ямабуси кивнул.
— Идём. Мы тебя проводим.
Пришлось отправиться с ними. Я шёл между ямабуси, которым, наверное, казалось, что они меня конвоируют. Я же тем временем распределял собранную в Кава-Мидзу энергию по техникам.
Мы свернули за склад, прошли под жёлтым краном, растопырившимся над нашими головами, словно огромная железная водомерка, и приблизились к открытым воротам, ведущим в док. Здесь ямабуси притормозили.
— Минутку, — поднял руку один из них, доставая телефон. Набрав чей-то номер, он подождал, а затем проговорил: господин Фурукава, объект прибыл. Вводить?
Должно быть, ему ответили согласием, потому что ямабуси кивнул напарнику и повернулся ко мне.
— Входи.
Оба ждали, чтобы я переступил порог дока первым. Пришлось подчиниться. Я ведь до сих пор не знал, где Аяко.
Внутри находился корабль средних размеров. Но в такой близи даже он казался огромным. Покрытые ржавчиной борта находились в процессе покраски: часть корпуса была ровно-серой.
Мы прошли мимо корабля, свернули за гору здоровенных ящиков, покрытых чёрной маркировкой, и тут я увидел Акайо Фурукаву.
Кэндзя клана Куросай был одет в серое шерстяное пальто до колен и чёрный костюм в тонкую полоску. На фоне белоснежной рубашки ярким акцентом алел шёлковый галстук. Справа стоял Кента в чёрной косухе и джинсах. Справа — невысокий маг в куртке-бомбере и широких штанах цвета хаки.
— Господин Исикава! — расплылся в улыбке Акайо. — Безумно рад вас видеть! Надеюсь, вы не в обиде, что нам пришлось передать вам приглашение столь радикальным способом?
— Ещё как в обиде!
Старейшина сделал нарочито-расстроенное лицо.
— Мне очень жаль это слышать. В прошлую встречу с нашим кланом…
— Меня пытались убить! Это я отлично помню, господин Фурукава.
Акайо сделал ошарашенное лицо. Вот притворщик!
— Убить?! Нет-нет, ни в коем случае! Зачем нам вам убивать? Навигатор нужен нам живым и по возможности здоровым.
Я поморщился, слушая такое откровенное лицемерие.
— Перестаньте, господин Фурукава! Мне отлично известно, что вы планировали сделать из меня зомби, чтобы заставить служить вам.
Выражение лица кэндзя изменилось. Он слегка прищурился.
— Что заставляет вас так думать, Кенджи-сан? — спросил он другим, куда более сухим тоном.
— Слова одного из ваших людей. Он всё рассказал, прежде чем умереть.
— Неужели?
— Ага. Представьте себе.
Акайо явно не рассчитывал, что я окажусь в курсе его плана. Возможно, он и теперь задумал нечто подобное. Так или иначе, он пожал плечами.
— Что ж, дела прошлые, верно? Теперь я не собираюсь вас убивать. Но предложение прежнее: вы отведёте меня и моего сына в Дзигоку. Надо ли объяснять, почему вы должны согласиться?
— Будьте любезны. |