Не ты ли меня поучал насчет «микрособытий, которые становятся макрособытиями»? Мне хочется знать, что происходит в нижних звеньях цепочки, потому что иногда это приводит к неожиданным событиям на другом ее конце. И потом, он тебе не «какой‑нибудь футболист». Это сам Робби Бишоп. Главный полузащитник «Брэдфилд Виктории». К тому же он местный. Его фанатки сейчас вот‑вот начнут осаждать больницу «Брэдфилд кросс». Возможно, понадобится проследить за общественным порядком.
Майкл надул губы, уступая:
– Ну и ладно. Делай, как знаешь, сестренка. Слава богу, сигнал этой станции не очень‑то добивает за пределы города. Я бы спятил, если бы ты меня заставила слушать эту чушь всю дорогу. – Он слегка поморщился. – У тебя что, нет такой синей штуки, которая мигает на крыше машины?
– Есть, – отозвалась Кэрол, трогаясь вперед вместе с потоком и молясь, чтобы на сей раз он продолжал двигаться не останавливаясь. Ее слегка подташнивало, и ей казалось, что она вся в поту, несмотря на принятый полчаса назад душ. – Но я имею право использовать мигалку только в чрезвычайных ситуациях. И прежде чем ты спросишь – нет, сейчас не ЧП. Просто час пик.
Между тем пробка вдруг стала рассасываться, машины пришли в движение. Через две сотни ярдов уже было непонятно, почему у них ушло двадцать минут на преодоление полумили, если сейчас они движутся относительно легко.
Чуть нахмурясь, Майкл изучающе глянул на сестру и спросил:
– Ну а как у тебя с Тони, сестренка?
Кэрол постаралась ничем не выдать раздражения. Она‑то думала, что ей удалось избежать разговоров об этом. Провела выходные с родителями, братом и его подружкой, и никто из них не упомянул этого имени.
– Очень даже неплохо, – ответила она. – Он очень хороший квартирный хозяин. И жилье мне нравится.
Майкл досадливо крякнул:
– Ты же понимаешь, я не о том.
Кэрол вздохнула.
– По‑моему, мы чаще виделись, когда жили на противоположных концах города, – буркнула она.
– А я‑то думал…
Она только крепче сжала руками руль.
– Думал ты неправильно, Майкл, потому что мы с ним – два трудоголика. Он обожает своих психов, а мне надо организовывать мою новую группу. Не говоря уж о том, что нужно опять приводить в чувство Полу, – добавила она, и лицо ее посуровело при этой мысли.
– Жаль. – Он критически глянул на нее. – Ты не молодеешь, да и он тоже. Если житье с Люси меня чему‑то и научило, так это тому, что жизнь куда легче, если ты делишь все радости‑тревоги с человеком, который настроен с тобой на одну волну. А по‑моему, у вас с Тони Хиллом – как раз такой случай.
Кэрол рискнула на миг отвлечься от дороги и мельком глянуть на него: он что, издевается?
– Мужчина, который однажды почти решил, что ты, возможно, серийный убийца? И этот мужчина, по‑твоему, настроен со мной на одну волну?
Майкл округлил глаза:
– Хватит прятаться за прошлое.
– Дело не в «прятаться». Чтобы перебраться через такое прошлое, как у нас с ним, нужны альпинистские «кошки» и кислородная маска. – Кэрол отыскала просвет в потоке машин и прижалась к обочине, мигая аварийными огнями. – А теперь топай, – произнесла она.
– Ты что, собираешься высадить меня здесь? – Похоже, Майкл слегка разозлился.
– Мне нужно еще минут десять, чтобы все это объехать и добраться до входа в контору, – объяснила Кэрол. – Если ты срежешь путь через новую торговую галерею, окажешься на встрече со своим клиентом уже через три минуты.
– Хм, а ведь и правда. Надо же, мы уехали из города всего три месяца назад, а я уже начал забывать карту. |