Изменить размер шрифта - +

На чисто физическое влечение, которое он чувствовал к Фионе и другим женщинам до нее.

Он знал теперь, Лавела обожает его, как и он ее.

В ней было все, что совершенно в женщине.

Он без всяких слов понимал, что она любит его не только всем сердцем, но и всей душой.

До настоящего времени Шелдон Мур не задумывался о своей душе.

Но теперь он знал: если он обладает ею, то она отдана Лавеле.

Засыпая, он подумал, что нет в мире человека более счастливого, чем он.

Одно лишь немного беспокоило — что скажет его семья?

Родственники скорее всего с неодобрением отнесутся к тому, что он женится на дочери викария из Малого Бедлингтона.

 

Его первой мыслью было немедленно заставить Фиону подчиниться его приказанию.

Он надеялся, что она покинет дом прежде, чем успеет пообщаться с кем-либо из прочих его гостей.

Однако он рассудил, что поскольку она оказалась в униженном положении, то вряд ли станет о чем-нибудь распространяться.

А впрочем, можно ли всецело уповать на сдержанность женщины?

Поэтому, вызвав камердинера Дженкинза, он велел ему разыскать мистера Уотсона.

Затем поручил мистеру Уотсону проследить, чтобы леди Фэвершем отправилась в Лондон первым же поездом, который остановится на частном полустанке герцога.

Домоправительница должна была упаковать все ее вещи.

После этого герцог решил не думать больше о Фионе. — Всего его мысли сосредоточились на Лавеле.

Теперь, в безжалостном свете дня, трудности женитьбы на ней, казалось, слетелись на него как хищные птицы.

Он беспокоился не о себе, а о ней.

Он слишком хорошо знал своих родственников.

Они ужаснутся, что он не женится на ком-либо равном ему по крови.

На той, которая сможет с достоинством занять положение герцогини.

А этого трудно ожидать от девушки, весьма редко покидающей деревню Малый Бедлингтон.

Они могли даже проявить к ней неуважение и грубость.

Герцогу были известны примеры, когда женщины, особенно преклонного возраста, притесняли и унижали молодую девушку.

С еще большим фанатизмом они способны отнестись к девушке, которую не могут уважать.

Всеми силами он уже был готов защищать Лавелу.

Если не от физической обиды, то от всего, что могло ранить ее душевно.

Он не хотел и думать о том, как пострадали бы ее доверчивость и благорасположение к людям.

Она всегда жила в атмосфере любви.

Она никогда не сталкивалась с завистью, враждой и злобой светского мира.

Герцог решил для начала постараться, чтобы никто не узнал о их чувствах друг к другу.

Это должно быть абсолютной тайной до тех пор, пока не завершится празднование Рождества и открытие театра.

Он хотел, чтобы гости видели в Лавеле прекрасного, очаровывающего всех своим пением ангела.

А отнюдь не местную девушку, которой удалось какими-то ухищрениями заманить герцога.

Поэтому он послал своего камердинера с запиской к горничной, прислуживавшей Лавеле, — передать ей, что он желает немедленно видеть Лавелу в театре.

Конечно, его требование будет воспринято однозначно: оно связано с участием Лавелы в постановке.

Герцог ждал ее в ложе театра.

Через пять минут она торопливо прошла через дверь, ведущую из дома в театр.

Она не сразу увидела его.

Он наблюдал, как она оглядывает помещение в поисках его.

Когда он заметил сияние в ее глазах от предвкушения встречи с ним, сердце в груди подпрыгнуло от радости.

Он очень нежно и тихо произнес ее имя, и она тотчас обнаружила его в ложе рядом с собой.

Она вскрикнула от восторга.

Импульсивно, не раздумывая, бросилась в его распахнутые руки.

Он прижал ее к себе.

— Это правда… действительно правда… что вы… сказали вчера… будто вы… любите меня? — пролепетала она.

Быстрый переход