Изменить размер шрифта - +
Не в самой мысли, а в том, как он ее выразил. Видишь ли, дорогая, – «лайя», какое звучное слово, подумал Блейд, – примитивные паллези так о себе не говорят. Он должен был как‑то обозначить свое состояние – свободный охотник, свободный воин… Но он сказал: я – свободен! Так, как могли бы сказать мы.

Сари фыркнула.

– О, вы, свалталы, обо всем судите с точки зрения своей профессии! Талзана сказал то, что думает, а ты уже готов строить целую теорию!

Блейд наморщил лоб, стараясь запомнить новые слова и одновременно не потерять нить беседы. Паллези, свалтал… О значении термина «нална» – теория – он догадался. Впрочем, что такое «паллези» тоже было почти ясно; название расы или народа. Значит, его принимают за примитивного паллези… Так, послушаем дальше.

– Каждому времени соответствует свой уровень обобщений, – поучительно заметил Джейдрам, и разведчик едва справился с этой фразой. – В древних обществах не существовало понятия о свободе вообще – только о свободе для определенных групп населения. Поэтому фраза Талзаны выглядит очень странной. Такое мог сказать человек гораздо более зрелой эпохи.

«Ну и ну!» – мысленно восхитился Блейд. Похоже, он напоролся на профессионала! Кто же этот Джейдрам, свалтал? Его коллега на отдыхе? Вряд ли… он больше походит на ученого, на одного из этих яйцеголовых. Интеллектуальная элита обожает порассуждать на подобные темы… распустить фазаний хвост перед очередной красоткой!

– Возможно, я бы не обратил внимания на эти слова, – продолжал Джейд, – если б не все остальное…

– Что‑то еще? Несчастный Талзана! – Сари в притворном ужасе вскинула руки.

– Посмотри же сама, лайя… Он вышел из леса как древний бог – могучий, нагой, чистый… Это после многодневных блужданий в дебрях! – Джейд возбужденно приподнялся на локте. – Да ты только взгляни на его кожу! Холеная, загорелая… У дикарей такой не бывает, клянусь Единством! Дикари пахнут… они грубы и неискусны в любви… а наша малышка вполне довольна!

Этому Джейдраму не откажешь в наблюдательности! Кожа, чистая и загорелая, была даром Золотого Шара, и ягуар, с которым Блейд схватился в лесу, не успел оставить на ней отметин.

Но это были еще не все его просчеты. Оказывается, он слишком вежлив, слишком нежен с Каллой… «Драку, что ли, устроить или оттаскать малышку за волосы?» – подумал разведчик и ухмыльнулся в траву.

– А ты заметила, что сегодня он вернулся из леса подпоясанный лианой? – продолжал Джейд. Где его палустар?

Блейд невольно вздрогнул. Поясок шорт, подаренных ему Джейдрамом, оказался весьма любопытной штукой: металлическая пряжка состояла из двух пластин, которые соединялись словно сами собой, а с изнанки ремня по всей длине шел тонкий проводок. Он рискнул отправить пояс Лейтону – как и ра‑стаа, и некоторые другие любопытные вещицы.

– Какой же вывод? – спросила Сари, взъерошив волосы Джейда.

– Анемо сай.

Не знаю… Эти слова тоже не нуждались в переводе.

– Послушай, что я скажу, – Саринома выпрямилась и оттолкнула руку Джейда, успевшую уже расстегнуть палустар на ее собственных брючках. – Талзана – не дикарь. Возможно, кое в чем ему далеко до нас, но он – благородный человек и знает себе цену. И потом – он любит купаться! – женщина с торжеством взглянула на приятеля, выпалив этот решающий довод. – А пояс он потерял в лесу… скорее всего, когда добывал красивую шкуру для Каллы.

– Ты так думаешь? – Джейд тоже сел и погладил Сари по обнаженным плечам.

Быстрый переход