Изменить размер шрифта - +
Впрочем, я все-таки благоразумно уселся за соседний столик. Этим четверым и без меня было тесно: “Мед Кумона” был обставлен скорее в расчете на сладкие парочки, чем на большие компании.

    К Мелифаро подошел хозяин заведения, невысокий изящный старик, чья элегантная одежда неуловимо напоминала дорогие спортивные костюмы моей далекой родины. Огненно-рыжая борода старца почти достигала земли; усов, впрочем, почти не было – так, какое-то тонюсенькое недоразумение под носом. Следует признать, что облик жителей КуманскогоХалифата вполне способен повергнуть в изумление – по крайней мере, меня…

    Судя по выражению лица куманца, ему угрожала скоропостижная кончина от невыразимого счастья. Его любезность превосходила среднестатистическую любезность прочих столичных трактирщиков – хотя и на них, в общем-то, грех жаловаться.

    Впрочем, ко мне этот медоточивый господин подходить явно не собирался. Оно и понятно: откуда ему было знать, что я вообще здесь сижу! Волшебный плащ отводил от меня глаза всех без исключения человеческих существ, в том числе и трактирщиков куманского происхождения – чем они хуже прочих?!

    Не долго думая, я отправился вслед за ним на кухню. Если меня никто не собирается кормить – что ж, не барин, сам возьму! Честно говоря, не такой уж я был и голодный, просто всю жизнь мечтал вытащить какой-нибудь лакомый кусочек из заветной кастрюльки прямо на глазах у раззявы-повара. Самое что ни на есть головокружительное приключение!

    На кухне, впрочем, не оказалось ни одного повара. Зато там ошивались пять вполне очаровательных поварих разного возраста и комплекции.

    – Опять пришел этот почтенный господин со своими одинаковыми женщинами, – шепотом сказал им хозяин. – Так что беритесь за дело и смотрите, чтобы на этот раз все было хорошо приготовлено: он постоянно отказывается есть нашу пищу. Сразу видно большого человека… Глазам своим не верю: неужели эти варвары все-таки начинают понимать, что мужчине необходимо иметь гарем?

    Я тихо пискнул от едва сдерживаемого смеха. Даже если за весь вечер больше не случится ничего интересного, я не зря подверг себя пытке черепашьей ездой!

    Потом я ухватил первую попавшуюся булочку, снял с жаровни крошечный кувшинчик с камрой и отправился в обеденный зал, не испытывая никаких угрызений совести: я надул беднягу трактирщика максимум на несколько горстей, было бы из-за чего переживать!

    Мелифаро тем временем успел устроиться поближе к своей избраннице. Я с удовольствием отметил, что его физиономия была по-настоящему счастливой – с ума сойти можно! Потом я внимательно посмотрел на Кенлех. Барышня имела задумчивый и немного виноватый вид. Кажется, общество моего коллеги действительно доставляло ей некоторое удовольствие, но испытывать удовольствие такого рода она пока была не готова.

    Хейлах, которую я почему-то привык считать старшей из тройняшек, озабоченно косилась на сестру. Зато огромные черные глаза Хелви были самые ироничные. Того гляди, станет кривляться и пищать: “Тили-тили-тесто!” Странно все же, что завидущий глаз Мелифаро был положен не на Хелви: на мой взгляд, они бы отлично спелись. Но чужая душа – такие невероятные потемки, что мне иногда страшно становится!

    По большому счету, эта милая компания пока не оправдывала моих ожиданий. Вместо того чтобы веселиться, я умилялся. И в очередной раз давал себе слово, что в ближайшее время начну осуществлять алхимический процесс превращения малознакомых людей в хороших приятелей, а проще говоря – попробую познакомиться поближе со своими так называемыми “женами”. Иногда собственное безразличие к людям, обитающим где-то на периферии моей жизни, кажется мне отвратительным.

Быстрый переход