Изменить размер шрифта - +
Вместо того чтобы веселиться, я умилялся. И в очередной раз давал себе слово, что в ближайшее время начну осуществлять алхимический процесс превращения малознакомых людей в хороших приятелей, а проще говоря – попробую познакомиться поближе со своими так называемыми “женами”. Иногда собственное безразличие к людям, обитающим где-то на периферии моей жизни, кажется мне отвратительным. (И нечего оправдываться нехваткой времени, дорогуша! Знаю я, чего тебе на самом деле не хватает…)

    Тем временем перед моими подопечными суетился хозяин “Меда Кумона” с огромным подносом. На лице Мелифаро появилось страдальческое выражение.

    – Я же говорил, что мне ничего не нужно! – простонал он. – Только для леди…

    – Это – угощение за счет заведения, сэр, – подобострастно бормотал бородатый уроженец Куманского Халифата. – Не побрезгуйте принять мое скромное подношение!

    – Но я не голоден! – Мелифаро говорил тоном смертника, получившего последнюю возможность разжалобить жестокого судью.

    – Хоть попробуйте! Я вас умоляю! – Трактирщик склонился в глубочайшем поклоне.

    – В прошлый раз вы тоже просили только попробовать, а кончилось тем, что мне пришлось сожрать все, что было на шести тарелках, да еще и с какой-то кошмарной добавкой. Не хочу! – Мелифаро был тверд.

    – Киебла! – заорал трактирщик. – Ступай сюда, Киебла!

    Старшая из поварих, которых я только что видел на кухне, тут же выскочила в обеденный зал и почтительно замерла в нескольких шагах от столика.

    – Этот господин отказывается пробовать приготовленную тобой еду, – печально сказал трактирщик. – Проси!

    Пожилая леди грузно повалилась на пол и начала жалобно причитать что-то неразборчивое. Моя нижняя челюсть со стуком упала на грудь. Но Мелифаро, судя по всему, был заранее готов к этому спектаклю. Он упрямо помотал головой и отвернулся. Сестрички на минуту оторвались от своих тарелок, чтобы наградить его восхищенным взглядом, все трое! Эта дикая сцена была словно специально срежиссирована, чтобы до глубины души потрясти очаровательных цариц народа Хенха, только-только начавших отвыкать от варварских обычаев своей далекой родины – мне, впрочем, почти неизвестных…

    Причитания несчастной поварихи не умолкали. Через несколько минут трактирщику стало ясно, что Мелифаро этим не проймешь, и он деловито отбыл в направлении кухни. Вскоре в ногах Мелифаро валялись все пять поварих. Больше всего на свете бедняге, как я понимаю, хотелось исчезнуть, но он мужественно крепился. Дело кончилось тем, что к коленопреклоненным женщинам присоединился сам бородатый хозяин этого на редкость гостеприимного заведения. Мелифаро не выдержал.

    – Ладно, я попробую ваше грешное угощение, только уйдите все с глаз моих, – проворчал он. – Если вы немедленно не прекратите, мы больше никогда сюда не придем, так и знайте… Впрочем, мы и так больше никогда не придем – после всего, что вы устроили!

    Куманцы поднялись с карачек и пятясь, как заправские раки, исчезли на кухне.

    – Сэр Мелифаро, вы ведь просто так сказали, что мы больше никогда сюда не придем? – нерешительно спросила одна из тройняшек. – Чтобы эти люди еще больше вас уважали, да? Это ведь невозможно: никогда в жизни не ходить в “Мед Кумона”…

    Мой друг не знал, смеяться ему или плакать.

    – Ну, если вы очень захотите сюда вернуться, куда же я денусь… А вам действительно нравится этот медовый суп, девочки? Я сам не дурак обожраться пирожными, но запихать в себя смесь меда с мясом и маслом…

    – Но это же сладко, сэр Мелифаро! – напомнила рассудительная Хейлах.

Быстрый переход