Как-нибудь на днях, решил Керр, он непременно поговорит с ней.
Магдалена тихо сказала, пытаясь скрыть за легкой улыбкой выражение своих глаз:
— Вы не звонили мне целую вечность, Рикки. Что-нибудь случилось?
Он улыбнулся, и лицо его словно осветилось. Улыбка необыкновенно красила его.
— Неужели? Что такое творится на белом свете! Подумать только, я вам не звонил!
— Успокойтесь, Рикки, — сказала она едва слышно. — Не стройте из себя дурачка!
— А почему бы и нет, Магдалена? — сказал он спокойно. — Ведь мы все здесь дурачки. И вы… и я… Разве не так?
Она пожала плечами.
— Возможно… Но зачем сообщать об этом всему свету?
— Сам не знаю. И вообще, я ничего не знаю. — Керр почувствовал, что ему хочется сбежать отсюда. Он почувствовал усталость.
Где-то в квартире зазвонил телефон. Магдалена Фрэнсис отошла от него и направилась в дальний угол комнаты. Керр все так же стоял в дверном проеме, чувствуя, как окурок сигареты начинает жечь ему пальцы.
Из холла в комнату вошла Гленда Мильтон.
— Рикки, вас просят к телефону, — сказала она.
— Спасибо, Гленда. — Как ни странно, Керр вовсе не удивился. Почему-то он сразу почувствовал, что звонок предназначается именно ему. Слишком уж долго он бездействовал. Вероятно, что-то должно произойти. Он вышел из комнаты, прошел в холл, двигаясь быстро и уверенно, словно вовсе и не пил. Прежде чем взять трубку, он огляделся, чтобы убедиться, что в холле никого больше нет.
— Алло! Керр у телефона, — сказал он.
В трубке раздался голос Сэмми Кордовера.
— Добрый вечер, мистер Керр! Или, может, мне следовало бы сказать «доброе утро»? Это Сэмми.
— Слышу, в чем дело?
— Мне звонил старик. Он хочет, чтобы вы встретились с ним.
— Да. Конечно. Когда?
— Прямо сейчас. У него что-то очень срочное. Вы должны встретиться с ним прямо сейчас. Он и мне велел быть наготове.
Керр ощутил легкий спазм в желудке — словно кто-то сжал в кулак, а потом отпустил все его мускулы разом. Нервы. Пожалуй, ему не следовало так много пить сегодня.
— Хорошо, — сказал он. — Где обычно, я полагаю?
— Где обычно, — подтвердил Сэмми. — Я думаю, вы мне сообщите?
— Да, я свяжусь с тобой, когда узнаю, в чем там дело. Пока.
Керр положил трубку. Постоял с минуту, глядя на телефон. Все-таки телефон — удивительное изобретение. Тебе звонят, передают сообщение, и ты сразу становишься другим человеком. Тебе приходится что-то выполнять. Он совершенно успокоился и почувствовал себя совершенно трезвым.
Пройдя через холл, он оказался в коридоре. На полпути заметил свою шляпу, лежавшую на старинном комоде. Он взял ее. Из гостиной вышла Сандра, подошла к нему и остановилась в нескольких футах. Керр подумал, что она сегодня чудо как красива.
— Она была мила с тобой, Рикки? — сказала она.
Он усмехнулся и спросил:
— Что ты имеешь в виду? Ты считаешь, что я разговаривал с женщиной?
Она тоже улыбнулась. Сверкнули белые зубы. Керр всегда любовался ее улыбкой.
— Ну, конечно. Ведь не станешь же уверять меня, что кто-то позвонил тебе по делу в такое время суток?
— Сандра, — сказал он. — Ты ошибаешься. Это на самом деле звонили из министерства.
Она рассмеялась восхитительным, воркующим смехом.
— Черта с два, Рикки! Это была женщина. И шляпа у тебя уже в руке. Должно быть, она и в самом деле восхитительна, если ты решаешься удрать с вечеринки, где найдется несколько по-настоящему красивых женщин.
— Здесь только одна такая женщина, — сказал Керр. Она снова рассмеялась. |