— Здесь только одна такая женщина, — сказал Керр. Она снова рассмеялась.
— Вы меня имеете в виду, сэр?
— Тебя.
Наступило молчание. Потом она сказала:
— Надеюсь, я тебя еще увижу в скором времени?
— Разумеется, — сказал Керр. — Скорее всего, это будет завтра утром. Знаешь, ведь как-никак идет война. Случаются срочные вызовы.
Она кивнула.
— Кто-то мне упомянул о чем-то вроде этого. Доброй ночи, Рикки, дорогой!
Она повернулась и ушла обратно в гостиную.
Керр бросил взгляд на свою шляпу. Отличная шляпа изысканного табачного цвета. Она ему нравилась. Он подошел к двери гостиной. Гленда стояла у самого порога.
— Всего хорошего, Гленда, — сказал Керр. — Спасибо за чудесный вечер, я получил огромное удовольствие. Всего вам доброго.
— Пока, Рикки, — сказала она. — Не знаю, что у вас там за дела, но постарайтесь не натворить ничего такого, о чем мне неприятно будет услышать.
Керр отошел от двери, но перед этим он бросил последний взгляд на Сандру.
Она снова была в дальнем углу комнаты, подле Мигуэлеса.
Дул холодный ветер. Керр прошел Сент-Джемс-театр и повернул на Пэлл-Мэлл. На часах было двенадцать тридцать. Примерно посредине узкого переулка виднелась маленькая окрашенная в темно-синий цвет дверь, зажатая между высокими домами. Керр вынул из кармана фонарик и пошел по узкой деревянной лестнице. Поднявшись на один пролет, он открыл правую дверь из двух, выходивших на площадку.
Это была небольшая комната, вся обстановка которой состояла из стола и нескольких стульев. За столом сидел Куэйл, попыхивая сигаретой.
— Добрый вечер, Рикки, — сказал он.
— Добрый вечер, сэр, — ответил Керр. Он стоял перед Куэйлом, сунув руки в карманы и дымя сигаретой. Во взгляде его сквозило спокойное равнодушие.
— Хорошо провели время? — спросил Куэйл.
— Неплохо.
Куэйл вздохнул.
— Когда-то и я был любителем таких вечеринок. Но теперь у меня на это не хватает времени.
— Похоже, что у вас вообще ни на что не хватает времени. Вы хоть спите когда-нибудь?
— Не слишком часто, — сказал Куэйл спокойно. — И вообще я не слишком хорошо сплю все это время.
Он встал и бросил сигарету в камин.
— Вот что, — заговорил он. — У нас большие неприятности по ту сторону. Они схватили одного из моих людей — женщину. Они заставили ее говорить. А это очень нехорошо.
— Да, — согласился Керр.
— И нам еще очень повезло, что мы при этом потеряли лишь двоих. Теперь есть только один выход. Я отозвал обратно всех, кто там был. Но должен отправить туда новую группу.
— Отличная идея, — кивнул Керр. — Ничего нет лучше полной смены группы.
— Я знаю. Но тут возникает затруднение.
Керр приготовился терпеливо выслушать, что скажет ему Куэйл.
— В Кельсвуде живет один человек. Считается, что его имя Чарльз Эрмин Лилли. Он живет В Макер-хаузе. Уже довольно давно. Он один из крупнейших вражеских агентов. Мы его все это время не трогали, потому что кое-кто в нашей контрразведке полагал, что он может нам пригодиться. — Он пожал плечами. — Но теперь наступил момент, когда я пришел к выводу, что это было нашей большой ошибкой. И я не собираюсь дальше продолжать игру.
Керр ничего не сказал.
— Этот самый Лилли, — продолжал Куэйл, — имеет какую-то возможность переправлять добытые им сведения куда ему нужно. Я не знаю, как он это делает. Но я знаю, что у него есть контакты в Эйре. Но может быть, у него есть другой канал. Он ведь гиммлеровской выучки.
Керр усмехнулся.
— Они большие мастера. |