Изменить размер шрифта - +
Приемом Жарнака Сирано всадил ему клинок в бедро и получил в ответ чувствительный укол в предплечье. Шпага выпала у него из рук, и в тот же момент противник рухнул лицом вниз. Он попытался приподняться, но кровь заливала ему ноги.
Услышав грохот шагов, Сирано резко обернулся. К нему бежали Стьюртевен и Кейбел, с пистолетами наготове.
– Не стрелять! – закричал он.
Оба остановились, держа незнакомца под прицелом. Левой рукой Сирано поднял свою шпагу. Правая мучительно ныла, кровь хлестала, как вино из пробитой бочки.
– Если бы нас не прервали, матч мог кончится по иному, – сказал Сирано.
Лежащий человек, по видимому, испытывал сильную боль, но лицо его не дрогнуло. Темные глаза горели зловещим огнем, и Сирано казалось, что перед ним поверженный дьявол.
– Бросьте вашу шпагу, сэр, я перевяжу вашу рану.
– Пошел ты к черту!
– Прекрасно, сэр. Тогда желаю вам скорейшего выздоровления.
– Пошли, Сирано, – позвал его Кейбел.
Впервые Сирано явственно услышал выстрел – он долетел с кормы, из люка. Корабельная команда вновь пробивала себе путь к вертолету.
– Они уже предприняли несколько атак, – продолжал Кейбел. – Нам придется бежать к вертолету под обстрелом.
– Ну что же, Ричард, – Сирано показал на рацию, висевшую на поясе Стьюртевена, – почему бы вам, мой друг, не вызвать Бойнтона сюда? Мы спокойно поднимемся в машину.
– Точно! Мне надо было и самому догадаться!
Куском ткани, отодранной от полы, Кейбел перевязал раненую руку француза. У лежавшего на полу незнакомца смуглое лицо выцветало, серело; широко раскрытые глаза тускнели, утратив выражение свирепости.
Рядом с ними на палубу сел вертолет. Прежде чем подняться в кабину, Сирано шагнул к своему поверженному сопернику и наступил на его шпагу, опасаясь, что тот схватится за оружие. Но он даже не шевельнулся, пока Сирано наскоро бинтовал его рану. – Скоро здесь будут ваши и сделают все, как следует… Я могу оказать вам лишь первую помощь… – Сирано задыхался от усилий.
Он подошел к вертолету, влез в кабину и тяжело опустился на ближайшее сиденье. Бойнтон резко поднял аппарат, не успев даже захлопнуть люк, и начал разворачивать его к верховьям. Позади Сирано полулежал в кресле совершенно голый Джон.
– Прикройте его. И свяжите руки и ноги, – приказал француз.
Он посмотрел на корабль. По посадочной палубе металось человек двадцать. Откуда они взялись? Люди беспорядочно палили вверх, огоньки выстрелов вспыхивали светящимися облачками, но причинить вред не могли – вертолет уже поднялся ярдов на тридцать. Интересно, догадывались ли они, что их капитан здесь, в кабине?
Что то сильно ударило его по затылку. Он осел в кресле, погружаясь в серую муть беспамятства, едва различая чьи то голоса, крики… Перед ним поплыли странные, искаженные образы прошлого: уродливое лицо его школьного учителя, смутный силуэт деревенского кюре. Этот грубый мужлан поколачивал своих учеников, прикладывался палкой и к его спине. Лет в двенадцать Сирано, придя в неистовство, напал на священника, свалил с ног и отдубасил его же собственной палкой… Раздувшиеся, гротескно искаженные лица надвигались и уплывали. Понемногу он стал приходить в себя и расслышал крики.
– Невероятно! Он сумел удрать! – голос Бойнтона.
– Он врезал мне, локтем под ребра, а Сирано стукнул по голове, – взволнованно частил Кейбел.
Вертолет повернулся, слегка накренившись, и Сирано разглядел сквозь открытую дверцу судно. Отблески бортовых огней скользнули по палубе, осветив распластанное обнаженное тело короля. Он молотил кулаками по настилу, пытаясь приподняться. Эта картина промелькнула мимолетным кадром, и все скрылось во мгле.
– Ему не выжить! – воскликнул Бойнтон. – Любой, свалившись с высоты ста футов, переломает все кости!
Повернуть назад, чтобы убедиться в его смерти, слишком рискованно.
Быстрый переход