— Он не должен знать, что мы встречались.
— Почему? Вы думаете, он с вами расправится?
— Не сомневаюсь в этом.
По дороге в управление Берч позвонил Пламмеру и попросил его приехать туда завтра утром, чтобы пройти генетическую экспертизу.
— А потом зайдите, пожалуйста, в отдел расследования убийств.
— А в чем дело? — спросил Пламмер.
— Просто мы хотим задать вам несколько вопросов.
— Но я вам уже все сказал.
— Нам нужно кое-что уточнить.
— Вы можете спросить меня сейчас.
— Сейчас мы заняты допросом других свидетелей.
— Свидетелей? Похоже, вы время даром не теряете.
— Вот именно.
— Хорошо, я приеду, — неохотно пообещал Пламмер.
Глава 31
— Я не стал тебя расстраивать вчера вечером, — сказал Назарио. — Хотел, чтобы ты немного пришла в себя. — Он повесил пиджак в шкаф, расстегнул кобуру и положил ее на комод вместе с ключами от машины.
Флер сидела на кровати, обхватив колени руками. В ее покрасневших глазах застыл вопрос.
— Я ходил к твоему другу Малеку. Этот жадный ублюдок не хочет ничего слышать. Я сделал все, что мог. Если ты не принесешь ему вечером деньги, он отошлет эту пленку твоему отцу.
Флер заплакала навзрыд.
— Я говорил ему, что у тебя денег нет и не будет — ни сегодня вечером, ни через неделю, ни через месяц. Но этот сукин сын мне не поверил. Теперь нам остается только ждать, как среагирует твой отец.
— Нет!
— Это еще не конец света, mi amor. Твой отец как-нибудь переживет. Да и ты тоже. Выше голову.
— Не говори так, Пит! Мы должны его остановить.
Назарио пожал плечами:
— Ты хочешь заявить в полицию? Хочешь, чтобы эту пленку показали в суде перед присяжными? А газеты? Если ты согласна через все это пройти, я сейчас же отвезу тебя в управление. Мы пойдем в отдел сексуальных преступлений. Тебе придется нелегко, но я буду поддерживать тебя как смогу.
— Нет, нет! Ты же знаешь, что я не смогу этого сделать.
— Ну тогда не о чем и говорить. Я устал как собака. Сейчас приму душ и на боковую. Завтра у меня ответственный день и надо быть в форме.
— Но ты же обещал…
— Помню. Я сказал, что сделаю все, что смогу. И я сделал. Но я не могу приставить к его голове пушку, как сильно мне бы этого ни хотелось. Могу лишиться работы. — Повернувшись к ней спиной, он вошел в ванную, мысленно проклиная себя. Сняв рубашку, посмотрел на себя в зеркало, потом пустил горячую воду.
Через пятнадцать минут он вышел из заполненной паром ванной. Квартира была пуста.
— Флер? Флер!
Она ушла, прихватив с собой ключи от его машины.
Назарио подошел к окну. Его «мустанг» исчез.
Такси с визгом затормозило у знакомого дома на Уэст-авеню. Сунув водителю деньги, Назарио выскочил из машины, моля Бога, чтобы не опоздать, и увидел, что его «мустанг» в нарушение всех правил стоит на тротуаре. Он взбежал по лестнице. Дверь в квартиру Малека была приоткрыта.
Услышав голоса, Назарио с облегчением вздохнул.
— Ты что, с ума сошла? — жалобно причитал Малек. — Прекрати!
Назарио распахнул дверь. В углу съежился бледный как смерть Малек. Посередине комнаты стояла Флер с пистолетом в руках. По ее лицу текли слезы.
— Ты сукин сын! Хотел послать это моему отцу? — Ее голос звенел от волнения, руки тряслись.
Назарио вздрогнул. Палец девушки лежал на курке. |