— Ты же этого хочешь, — улыбнулась она.
Назарио отступил назад.
— Я серьезно.
Флер расстегнула кружевной бюстгальтер.
— Нет, — отрезал он.
Надув губы, Флер застегнула бюстгальтер и потянула вверх молнию на платье.
— Ладно, тогда я приготовлю тебе ужин. У меня еще есть немного времени.
Пока Назарио пытался найти место для своих вещей в заваленной ее косметикой ванной, Флер возилась у плиты, помешивая ложкой в огромной кипящей кастрюле.
Перед горячим она предложила ему закуску. Вокруг лужицы соуса были разложены морковь, брокколи и цветная капуста. Все это помещалось на серебряном подносе, который откровенно нелепо смотрелся на его кухне.
Макнув морковку в соус, он отправил ее в рот и чуть не сломал себе зуб.
— Что это? — удивился он, но потом увидел в раковине пустые пакеты из-под мороженых овощей. — Очень мило, Флер. Но мне кажется, что мороженые овощи…
Ударяя ладонью по дну бутылки, она стала поливать разварившиеся макароны кетчупом «Хайнц».
— Спагетти, — гордо произнесла она, подавая ему тарелку.
Когда она наконец ушла на работу, Назарио убрался на кухне, выбросил спагетти в мусорное ведро и пошел спать.
Глава 22
Рея Гловера убили. На этом сошлись все, кто изучал его дело. Сбивший его водитель несколько раз проехал по его телу.
— Я так и думала, — сказала Эштон Бэнкс.
Стоун принес протоколы в кабинет Райли, где сидела помощник главного прокурора штата Джой Салазар.
— Наши специалисты тоже пришли к этому выводу. Мы затребовали персональные дела подозреваемых. Они работали в полицейском управлении Бигби, но в тот день, когда убили Гловера, все были в отпуске. Полицейские Рон Джон Купер, Эрнст Ли Эванс и его сын Уэсли, который тоже служил в полиции, взяли отпуск, чтобы поехать на охоту.
— А как насчет… — начал Стоун.
— Это мы тоже проверили, — сказала Салазар, сочувственно взглянув на него. — На той неделе, когда убили твоих родителей, они тоже отсутствовали на работе. И тоже брали отпуск, чтобы поохотиться.
— Сукины дети, — глухо произнес Стоун. — Значит, это правда. Их убили они. Я все-таки надеялся, что это сделали не полицейские.
— На этот раз мы их достанем, — сказала Бэнкс.
— Как пить дать, — подтвердила Райли.
* * *
Эштон Бэнкс выразила желание попробовать блюдо знаменитой кубинской кухни. Стоун пригласил ее в «Версаль» в Маленькой Гаване. Там они пили кубинский коктейль «Мохито» и ели arroz con polio.
— Я знаю, что вы это любите, — усмехнулась она, помешивая листик мяты в своем коктейле.
Стоун заказал на десерт кубинский кофе со сладким кремом из яиц и молока.
— Одну минуточку, — остановила его Эштон и стала подробно изучать меню и чашки на соседних столиках. — А сколько существует видов кубинского кофе? Они различаются по крепости? Их делают из разных бобов?
— Дело не в бобах, а в способе приготовлении. В эспрессо сразу после варки кладут сахар. Колада — это очень крепкий эспрессо без молока. Его подают в крошечных пластмассовых чашечках, там просто лошадиная доза кофеина. Корта-дито — это эспрессо, наполовину разбавленное молоком, которое подают в маленьких чашках. Есть еще просто кофе с молоком — эспрессо с горячим молоком в больших чашках. Там больше молока, чем кофе. Пожалуй, самый безопасный вариант для начинающих.
— Давайте попробуем их все, — предложила Эштон. |