Изменить размер шрифта - +
Голос  у  нее  был великолепный, низкий и сильный.  Она
пела, не сводя глаз с  мексиканца. Это была песня, исполненная печали и в то
же время ничем не прикрытого сладострастия. Почти жалобная песня, далекая от
всяких раздумий и прикрас цивилизации. Песня  эта возникла  в те стародавние
времена, когда человечество еще не обладало самым своим человечным свойством
-  юмором; она была прямая до бесстыдства и ангельски чистая. Ни один мускул
не дрогнул на лице мексиканца. Да и женщина была недвижима - говорили только
ее  губы и взгляд. И оба они смотрели друг  на друга немигающими  глазами, а
песня все лилась и лилась. То было слияние без единого прикосновения. Но они
оба знали, что это так. Я оглянулся -  все молчали.  Я  оглядывал их всех по
очереди, а песня продолжала литься: я видел Рауля и Джона, Лахмана, Меликова
и  Наташу  Петрову  -   они  молча  слушали,  эта  женщина  подняла  их  над
обыденностью,  но сама  она  никого  не видела,  кроме мексиканца, кроме его
помятого лица  сутенера, в котором  сосредоточилась  вся ее жизнь.  И это не
было ни странно, ни смешно.

     -----------------------------------------
     (1) Любовь (исп. и франц.).



VIII

     Перед тем как  приступить к своим обязанностям,  я получил  трехдневный
отпуск.  В первый  день я прошел всю Третью авеню в  самый свой  любимый час
перед  наступлением  сумерек, когда в антикварных  лавках  время,  казалось,
замирает,  тени  становятся  синими,  а  зеркала  оживают.  В  этот  час  из
ресторанов  тянет  запахом жареного лука и картофеля, официанты накрывают на
стол, и омары, выставленные  в  огромных  витринах "Морского царя"  на  ложе
пыток изо льда,  пытаются уползти на  своих  клешнях,  изуродованных острыми
деревянными  колышками. Я  не  мог  без  содрогания смотреть на  их  круглые
выгнутые тела,  - они напоминали мне камеры пыток  в  концлагерях, на родине
поэтов и мыслителей.
     -  Имперский егермейстер Герман Геринг не допустил бы ничего подобного,
- сказал Кан, который тоже подошел к витрине с огромными крабами.
     - Вы говорите об омарах? Крабы ведь четвертованы. Кан кивнул.
     - Третий рейх славится  своей любовью  к животным. Овчарку фюрера зовут
Блонди,   и  фюрер  лелеет   ее  как  родное  дитя.  Имперский  егермейстер,
министр-президент Пруссии Герман Геринг и его белокурая Эмми Зоннеман держат
у  себя  в Валгалле молодого льва,  и Герман, облачившись  в одежду древнего
германца, с охотничьим рогом па боку, подходит к  нему с ласковой улыбкой. А
шеф всех концлагерей Генрих Гиммлер нежно привязан к ангорским кроликам.
     - Зато  при виде  четвертованных крабов у  Фрикка, имперского  министра
внутренних дел, может  возникнуть  какая-нибудь плодотворная  идея. Впрочем,
как  человек культурный - и даже доктор,  - он отказался от гильотины, сочтя
ее чересчур  гуманной, и заменил  гильотину ручным топором.  Может  быть, он
решит теперь четвертовать евреев, наподобие крабов.
     - Как-никак мы народ, изначальным свойством которого было добродушие, -
сказал Кан мрачно.
Быстрый переход