Изменить размер шрифта - +
И убедитесь, что скинете весь металл. Если я найду что-нибудь, то сильно расстроюсь.

Клац. Клац… клац… клац, клац… грохот.

Рейдж не хотел чувствовать восхищение, но им стоит отдать должное. Качественные на вид пушки и куча острых лезвий.

— Ты — первый, — сказал он одному из близнецов.

Вперед вышел второй.

— Начни с меня. Мой брат немного дерганный.

— Что, прости? Я пропустил тот момент, когда тебя, осел, назначили главным? — Он махнул Мистеру Дерганному, чтобы тот вышел вперед, и обыскал его.

— Ну вот, дать леденец, ведь это было тааааак сложно? Сейчас ты, с кучей требований, вставай сюда.

Он проверил второго, потом подошел к Эссейлу, который словно змей наблюдал за представлением.

— Клевый одеколон, — пробормотал Голливуд, поднимая руки парня и ощупывая на удивление мускулистый торс. — Где купил, в аптеке?

— Ты по жизни такой хам? — спросил Эссейл скучающим тоном.

— Ты второй задаешь мне этот вопрос за последние двое суток. — Он широко расставил модные итальянские лоферы парня. — Не нравлюсь, подай жалобу в кадровое агентство.

— Как у вас все корпоративно.

Проверив низ, Рейдж выпрямился.

— К твоему сведению, Вишес, сын Бладлеттера, наш личный представитель. Он принимает жалобы, поданные лично. Можешь развлечься на досуге.

Покончив с троицей, он прошел к закрытым дверям комнаты для аудиенций, зная, что вампиры последуют за ним. Широко открыв дверь, он отошел в сторону и окинул каждого ублюдка злобным взглядом, когда они пересекли порог.

— Эссейл, — протянул Роф. — И вот мы вновь встречаемся.

— И в этот раз обошлось без пуль, — ответил наркоторговец.

— Пока без пуль, — пробормотал кто-то из братьев.

Эссейл перевел взгляд на собравшуюся толпу.

— У тебя здесь достаточно защиты.

Роф пожал плечами.

— Было два варианта — собирать их или коллекционные статуэтки. Бросали жребий.

— Какая честь, такой командный прием. Чем обязан?

— Рив? Начнешь, раз ты понимаешь, о чем речь.

Пожиратель грехов отошел от камина, улыбаясь так, словно собирался сожрать что-нибудь.

— У нас есть основания полагать, что ты промышляешь на Коллдвеловском рынке наркоторговли.

Эссейл не повел и бровью.

— Я никогда не скрывал своих дел.

— Видел это прежде?

Когда Рив подбросил пакетик в воздухе, Эссйел поймал его и окинул взглядом.

— Героин.

— Символ принадлежит тебе, не так ли?

— С чего вы взяли?

Рейдж вступил в разговор.

— Мы нашли кучу таких на убийце в клубе, который по чистой случайности принадлежит нашему другу.

Роф холодно улыбнулся, протягивая руку, чтобы погладить светлую голову пса.

— Значит, ты понимаешь, что ставишь нас в неловкую ситуацию. Ты распространяешь товар с помощью врага. Ведь так?

Эссейл опять не выказал ни капли эмоций.

— Если и так, то в чем проблема?

— Ты снабжаешь их деньгами.

— И..? Что с того?

— Не будь, мать твою, так наивен. Как, по-твоему, они распорядятся ими?

— Прошлой ночью, — начал Рейдж. — Мы попали в серьезную перестрелку между Шайкой Ублюдков и убийцами. Угадай, из чего палила нежить? Сорок седьмые калаши. Это первые адекватные пушки, которые мы видим в городе со времен набегов.

Эссейл пожал плечами, вскидывая ладони.

Быстрый переход