— Ну вот же у меня рапорт…
— Не имею…
— Шелдон Скотт был в очередной раз застигнут с голой задницей…
— Нет, ты путаешь меня с другими гражданами. Что же до меня, то я-то как раз и сломал им весь кайф. А вот где ты был в то время, как я стоял на страже общественной морали…
— Ты работаешь на эту дамочку Холстед?
— Ага, и именно поэтому мне пришлось подняться сегодня в такую рань. Лейтенант Франс сказал мне, что вчера вечером посылали людей, чтобы проверить Смитов — ту парочку, что отбыла с гулянки раньше времени. Ну и как?
Сэм энергичным движением взъерошил седеющие волосы на затылке.
— Похоже, что пока никак. Роулинс наведывался к ним сегодня утром, только что вернулся. Он согласен с лейтенантом Франсом. Похоже, они тут не при чем.
Роулинс был проницательным, симпатичным лейтенантом, состоявшим при центральном отделе по расследованию убийств. Он был одним из лучших следователей Сэма, и я не только с симпатией относился к нему, но был так же очень высокого мнения о его способностях и суждениях.
— И что же рассказали Смиты? — спросил я Сэма.
— Довольно банальная история. Жена заметила, что из-под куста торчат ноги Холстеда и подумала, что он, вероятно, лег вздремнуть или просто решил отдохнуть. Поэтому она пощекотала ему пяточки.
Сэм почесал затылок, а затем задрал голову, выставил вперед подбородок — очень похожий на торцевую сторону вагонетки — и поскоблил шею под ним.
— Пяточки пощекотала. И что это за люди такие?
— Симпатяги, — сказал я. — Итак, она пощекотала ему пятки. А что потом?
— Естественно, в ответ он не захихикал и вообще никак не отреогировал. Поэтому она дернула его.
— О, нет.
— Да. Ухватила за ногу и дернула за нее.
— Да уж, игривая подобралась компания. Держу пари, что после этого у неё появилось ненавязчивое ощущение, что что-то не так.
— Похоже, то, что он мертв, дама сообразила мгновенно. Не помня себя от страха, бросилась на поиски мужа и уговорила его немедленно уехать; и вот они поспешно собираются и отправляются восвояси. И лишь на полпути к дому — насколько я понял, все это время он занудливо пилил её — она рассказала ему, что случилось.
— Что ж, звучит весьма правдоподобно. Примерно так, полагаю, и должно было бы получиться, если бы кто-то из девок наткнулся на покойника. Или могло бы быть много визгу. А супруги, стало быть, решили просто промолчать?
— Похоже на то. Не хотели оказаться причастными. Какое-то время спустя, до них все же дошло, что вскоре на труп набредет ещё кто-нибудь и что не следовало им так поспешно срываться с места, чтобы не вызывать подозрений. Их причастность состояла хотя бы уже в том, что они были там.
— Должно быть, в скором времени к ним домой заявились полицейские из Голливуда.
— Точно. У дамочки случилась истерика, она прямо-таки на стенку лезла. Но мистер Смит рассказал полицейским, как было дело. То же самое, что удалось выяснить у его супруги. Когда та, наконец, перестала беситься и спустилась с потолка.
Сэм снова поскоблил под подбородком.
— Что, парша замучила? — осведомился я.
— Парша? Какая еще, к черту, парша?
— У меня в аквариуме живет один сомик, так вот он, кажется, тоже где-то её подхватил. Когда покроешься сыпью — такие маленькие беленькие точечки — то прими немножко ртутно-хромовой микстуры и подними температуру до десяти-пятнадцати градусов…
— Очень впечатлен тем, — заметил он, — как скоропостижно у тебя поехала крыша. |