Изменить размер шрифта - +
Это вопрос выживания.

Искать стрелка никто даже не подумал. Сделав выстрел, удачный или нет, все равно, охотник убирается как можно дальше и как можно быстрее. Взять их на горячем не удавалось за всю историю, а попыток предпринималось немало.

– На пули тоже наносится клеймо? – спросила я совершенно спокойным голосом у Блэка.

– Да, принцесса, – подтвердил он, полностью игнорируя Де Ла Фуэнте. У того желваки от такой выходки заиграли.

– Тогда посмотрим на него, – предложила я, вопросительно глядя на других вампиров. – И узнаем, какой оружейник их изготовил.

Я уже представляла, что за рисунок нанесен на пулю, чуть не попавшей мне в голову. Оливер, думаю, тоже имел об этом представление. Теперь оставалось продемонстрировать злосчастную пулю другим. Нам только конфликта с охотниками для полного счастья не хватает.

– Вы удивительно осведомлены о делах охотников, принцесса, – задумчиво выдал Пьетро ди Альберто.

– Мне пришлось это узнать, – безэмоционально откликнулась я. Даже если он действительно сейчас обвинил меня в чересчур близком знакомстве с нашими исконными врагами, начать оправдываться – значит, лишь усугубить ситуацию еще больше.

На широких штанах охотника было нашито несколько огромных нелепых карманов, бряцавших при каждом движении, в одном из них обнаружились щипцы, при помощи которых он и извлек из стены пулю, чуть не упокоившую меня. В другом кармане обнаружилась лупа.

Сперва рисунок увидел сам Блэк, затем продемонстрировал мне. Змея, кусающаяся собственный хвост. Точно такая же, как на том пистолете. После клеймо продемонстрировали остальным.

– Я не знаю такого клейма, – удивленно произнес ди Альберто.

– Я тоже, – сказал ему Оливер. – Хотя и буквально вчера имел несчастье его видеть.

– Где? – тут же вскинулся Алехандро. Остальных этот вопрос интересовал не меньше, чем принца.

– На «castigador», из которого стреляли в принцессу Клио, – последовал правдивый ответ.

– Что?! – все взгляды снова обратились ко мне. Тут же стало неуютно. Почти так же, как сразу после выстрела.

– Вы сказали, что в вас стрелял какой то мальчишка, но не говорили, что из оружия охотников! – возмущенно упрекнул Де Ла Фуэнте. – Почему?

Я пожала плечами, не желая отвечать. Как будто мои причины не очевидны.

– Не ожидал от вас такой детской выходки! – продолжил отчитывать меня мужчина так, будто имел на это хоть какое то право. – Одно дело – вражда кланов, принцесса. Но такое происшествие – это нечто куда более серьезное.

На физиономии Пьетро было полное согласие с принцем. Так же как и на лицах сопляков Рихтеров. Изнутри начала подниматься вполне закономерная злость.

– При ваших отношениях не удивительно, что принцесса Клио больше доверяет охотникам, чем Де Ла Фуэнте, – саркастично протянул Оливер Блэк. В его слова звучали откровенно вызывающе. – Мы же с принцессой всегда отлично друг друга понимали.

– Это… понимание всегда вызывало у меня тошноту, – многозначительно заметил Алехандро. Я растеряно моргнула, понимая, что разговор свернул немного не в ту сторону.

– Или скорее зависть? – невинно поинтересовался охотник.

Мальчишки Рихтер начали посмеиваться, искоса бросая на меня любопытные взгляды. Кажется, я поняла…

Отвесить пощечину сперва Де Ла Фуэнте, а потом и Блэку было делом нескольких секунд. Это прекрасно, когда из за тебя мужчину устраивают схватку, но не тогда, когда они попутно макают тебя же в грязь, едва ли не приравнивая к уличной потаскухе, и не тогда, когда ты для них лишь повод выяснить отношения. В вампире и охотнике в тот момент было столько ненависти, обращенной друг на друга, что легко было понять: мое присутствие для свары совсем не требовалось.

Быстрый переход