Я не знаю, как тебе удалось задержать ее, но раз уж ты здесь, я решил рассказать тебе. Я даю тебе шанс, Чарли.
– Что еще за шанс? – спросил он.
– Может быть, Миллер – лжец, а может, и нет. Но кем бы он ни был, я даю тебе возможность завтра оторвать свой зад от кресла, как только начнется заседание, и самому рассказать Гаррисону, что произошло на склоне, прежде чем ему передадут письмо. И не думай, что я это делаю для тебя. Я делаю это для Лиз.
– Вряд ли, – презрительно усмехнулся Чарли. – Ты специально все это состряпал, Бэллард; ты и твой дружок Макгилл.
– Я знаю только, что это – правда, – тихо ответил Бэллард. – Думаю, и ты это знаешь. Но я не знаю, куда ты дел Лиз, но если ты причинил ей боль, ты мне за это ответишь.
Неожиданно Чарли поднялся.
– Слушай, подонок, за Лиз не отвечает никто, кроме меня, и ни один сукин сын помми не подойдет к ней и на шаг, и уж, по крайней мере, никто из Бэллардов.
Он оглянулся на быстро заполнявшийся людьми салон и ткнул Бэлларда в грудь пальцем.
– И запомни, если я встречу тебя один на один без посторонних, ты пожалеешь, что когда‑то услышал о семье Петерсенов.
Он резко повернулся на каблуках и вышел из салона.
– Мне уже сейчас хотелось бы ничего не слышать, – беззлобно ответил Бэллард и оглянулся на Стеннинга, который смотрел на него с непроницаемым лицом.
Макгилл засиделся допоздна в фотолаборатории штаба‑форпоста глубоких холодов. Это была кропотливая и утомительная работа, требующая аккуратности и точности. И хотя ему помогал фотограф ВМФ США, Макгилл вышел далеко за полночь – в результате у него был готов небольшой конверт с глянцевыми снимками восемь на десять и несколькими слайдами.
Вернувшись обратно в отель, он припарковал машину рядом с машиной Бэлларда и вылез, захватив с собой конверт.
Он уже повернулся, чтобы идти в отель, но что‑то остановило его – он медленно обошел вокруг, чтобы взглянуть на машину Бэлларда. В ней никого не было, дверь была заперта. Он пожал плечами и собрался было уходить, но вдруг услышал странный звук, до того слабый, что его заглушили бы шаги по гравию. Он постоял неподвижно, напряженно вслушиваясь, но больше ничего не услышал.
Он зашел с другой стороны машины Бэлларда и вдруг наступил в темноте на что‑то мягкое и податливое. Он сделал шаг назад, достав зажигалку и всматриваясь в то, что лежало впереди, потом резко выдохнул и, повернувшись на каблуках, бросился к отелю.
Когда Макгилл ворвался в фойе и резко остановился, ночной портье испуганно посмотрел на него.
– Срочно вызовите врача и скорую помощь, – задыхаясь, сказал Макгилл. – Там человек на автостоянке – он серьезно ранен.
Едва проснувшийся портье замешкался, и тогда Макгилл заорал:
– Шевелись, приятель!
Портье вздрогнул и схватил телефонную трубку, а минуту спустя Макгилл уже колотил в дверь Стеннинга.
– Кто там?
Голос Стеннинга был глухим и сонным.
– Макгилл. Откройте.
Наконец Стеннинг открыл дверь. Его седые волосы были растрепаны, глаза смотрели сонно, и он придерживал пояс халата у талии.
– В чем дело?
Макгилл был краток.
– Лучше пойдемте со мной и полюбуйтесь, что получается, когда вы суете нос не в свое дело.
– О чем вы говорите?
Стеннинг сразу проснулся.
– Увидите. Пойдемте. Это недалеко, одеваться вам не нужно.
– Тапочки, – сказал Стеннинг. – Только надену тапочки.
Он зашел обратно в комнату и сразу же вернулся.
Когда они проходили через фойе, Макгилл крикнул:
– Что там с врачом?
– Уже выехала машина скорой помощи, – ответил портье.
– Вы можете включить фонари на автостоянке?
– Да, сэр. |