|
Дионисий в то время находился в горах у нашего дяди Демарета, лечил там никак не желавший проходить кашель.
— И все?
— Все.
— Сколько вам было лет?
— Мне одиннадцать, ей девять.
— И вы поклялись друг другу в вечной любви.
— Что-то в этом роде.
Филист вздохнул.
— Ради Зевса, ты ведь второй человек на Сицилии, ты командуешь флотом из ста двадцати боевых кораблей, под твоим началом находится двадцать пять тысяч человек. Ты за свою жизнь убил сотни людей и множество ранил, у тебя были сотни женщин всех сословий и цветов, и…
— Оставь, — прервал его Лептин. — Пусть будет так… Мне пора. Спасибо за ужин.
— Рад был пообщаться с тобой, — ответил Филист. — Мы еще увидимся?
— Не скоро. Я ухожу вместе с флотом.
— Это хорошо. Не так опасно, как взращивать в себе определенного рода мысли.
— Что ты хочешь этим сказать? — спросил Лептин.
— Ты отлично знаешь. Удачи.
Лептин едва заметно кивнул, после чего добрался до порта и велел доставить себя на борт «Бувариды».
Гимилькон явился в Гимеру, и ее жители в панике сдались ему. Их не осталось и пятой части от прежнего числа, и они и не пытались оказывать сопротивление столь свирепому и неумолимому врагу.
Карфагенская армия двинулась дальше, по направлению к Мессине, и стала лагерем примерно в двадцати стадиях от города. Мессинцы вывезли оттуда своих детей и жен, отправив их в горы к родственникам и друзьям или в свои поместья в других частях острова, после чего выстроились в полной боевой готовности между морем и горами — в том месте, где дорога сужалась, — намереваясь преградить врагу путь. Но Гимилькон прошел стороной, по морю, и высадил свою армию непосредственно в порту. Город, оставшийся почти без защиты, пал без сопротивления, после чего враг разграбил его и истребил жителей. Из дееспособных мужчин спаслось от силы человек пятьдесят. Они вплавь пересекли пролив и добрались до Регия. Тем самым они совершили столь небывалый подвиг, что в честь его с тех пор стали устраивать аналогичные соревнования по плаванию — каждый раз в годовщину события, — кроме того, в память о случившемся устраивали празднества в честь Посейдона, бога моря.
Гимилькон, встав во главе сухопутной армии, двинулся на юг, держа путь в Катанию, доверив командование своим огромным флотом военачальнику по имени Магон.
Даже сильное извержение Этны не остановило его. Грозный поток лавы докатился до самого моря, подняв столб пара, столь же впечатляющий, что и облако дыма, выходившее из вулкана. Но Гимилькон доказал, что ничего не боится, и провел свою армию за охваченной пламенем горой, после чего, уже на подступах к Катании, снова вернулся на прибрежную дорогу. Там он воссоединился с флотом.
Дионисий решил выступить ему навстречу и собрал все имевшиеся в его распоряжении силы. Он также вызвал к себе Лептина с флотом. Но сначала он отправился попрощаться со своими женами. С обеими сразу, как обычно, чтобы не возбуждать ревности. Однако он знал, что Аристомаха, сиракузка, снова беременна, и потому обратился к ней с ласковыми наставлениями:
— Береги себя, мне не терпится увидеть ребенка, когда он родится.
— Правда? — спросила она с улыбкой. — Ты действительно хочешь его увидеть? А он уже начал шевелиться.
— Когда предполагаются роды?
— Через шесть месяцев — самое позднее.
— Значит, он родится в мирное время. Да услышат меня боги.
Дорида, вторая жена, принесла ему малыша Дионисия, чтобы отец поцеловал его, и шепнула мужу на ухо:
— Уверена, сын Аристомахи будет так же похож на тебя, как наш ребенок. |