— Я после седла еле хожу.
«Вот и славно», — подумал Гаривальд. То была одна из причин, по которым в селе редко появлялись инспекторы и печатники. По ним никто не тосковал. Никто в здешних краях не тосковал по столичным затеям. В древние времена герцогство Грельц — королевство Грельц, как оно звалось до Коронного союза — было сердцем Ункерланта. Теперь жители жаркого пыльного севера властвовали над своими южными сородичами. Гаривальд с превеликим удовольствием избавился бы от них от всех. Разбойники, вот они кто. Сущие разбойники.
Вопрос заключался в том, насколько эффективен был их разбой. Если с инспекторами случится несчастье, станет ли кто-то искать их, чтобы свершить страшное возмездие, как это у конунга в известном обычае? Гаривальд пожал плечами. По его мнению, рисковать не стоило — увы. Да и вряд ли кто в деревне поддержал бы его выступление.
Инспекторы ушли — верно, проедать плешь кому-нибудь другому. Сминая в пальцах стебли сорняков, Гаривальд представлял себе на их месте тонкие инспекторские шейки. Потому домой на закате он возвращался в куда лучшем настроении, чем мог подумать, когда столичные гости устраивали ему допрос с пристрастием.
О том, как выглядела его родная деревня в глазах пришельцев, Гаривальд не задумывался. Сельцо как сельцо: три не то четыре ряда крытых соломой избенок, кузница да две корчмы. По загаженным проулкам шныряли, копаясь в земле, куры. Из глубокой грязной лужи между домов вынырнула свинья, глянула на крестьянина и хрюкнула. Вокруг носились собаки и дети — то за курами, то друг за другом. Гаривальд прихлопнул севшего на шею слепня — и тут же чертыхнулся: другой успел укусить его в плечо.
По зиме слепни вымирали. Правда, по зиме в дома приходилось загонять скотину — не только, чтобы не застыли животные, но и для того, чтобы не замерзли сам крестьянин, его жена, сын и дочурка. Зимы в Грельце — не для слабых духом.
Когда Гаривальд зашел в дом, Аннора резала репу и ревень. В горшке кипела похлебка с ячменем и овсом.
— Сейчас еще кровяную колбасу брошу, — проговорила она, улыбнувшись.
За этой улыбкой он еще мог разглядеть ту миленькую хохотушку, на которой женился полдюжины лет тому обратно, но большую часть времени лицо Анноры омрачала усталость. Это Гаривальд мог понять. Он и сам за день вымотался хуже собаки.
— Пива в бадейке не осталось? — спросил он.
— Еще изрядно. — Аннора легонько ткнула бадью ногой. — Мне тоже нацеди кружку. Спасибо, — пробормотала она. Говорят, в поле на тебя инспекторы насели?
В голосе ее слышались ненависть и страх — последнего, как обычно, больше.
Гаривальд неопределенно повел широкими плечами.
— Не так все страшно. Они действовали эффективно, — расхожее словечко он произнес с презрением, — так что потратили на меня немного своего драгоценного времени. — Он поднес к губам чарку с пивом, отхлебнул от души, утер губы рукавом и продолжил: — Худо было, только когда они спросили, когда в наших краях видали последний раз печатников.
— И что ты им ответил? — спросила Аннора с явственным ужасом.
Он снова пожал плечами.
— Что не помню. Поймать меня на вранье они не могут, так что это было эффективно. — Он позволил себе посмеяться над любимым словечком конунга Свеммеля — тихонько, чтобы никто, кроме жены, не услышал.
Аннора раздумчиво кивнула.
— Иначе никак, — проговорила она. — Вот только инспекторы — не все дураки, хотя негодяи сплошь. Они поймут, что «не помню» значит «и не упомнить, как давно». И тогда…
Тогда сержантам придется вбивать в головы множества молодых людей волшебную премудрость хождения строем. |