Книги Ужасы Джеймс Херберт Тьма страница 29

Изменить размер шрифта - +
Разошлись и зеваки, не обнаружив на этой заурядной, довольно унылой улице ничего такого, что могло бы удовлетворить их любопытство. По панели прохаживались двое полицейских – вверх по левой стороне улицы, вниз по правой, – приглушенно переговариваясь и внимательно оглядывая каждый дом, мимо которого они проходили. Каждые двадцать минут один из них передавал по радио сообщение на участок. В неверном свете уличных фонарей тьма, сгущавшаяся в промежутках между ними, выглядела угрожающе, и всякий раз, ступая на неосвещенные участки, полицейские втайне друг от друга каждый раз должны были собираться с духом.

В доме номер 9 Деннис Бруэр включил телевизор и велел жене отойти от окна, возле которого она стояла, пытаясь разглядеть что‑то сквозь занавески. Трое их детей – шестилетний мальчик и семилетняя девочка, сидевшие на ковре перед телевизором, и одиннадцатилетний мальчик, бившийся за столом над домашним заданием, – с любопытством посмотрели на мать.

– Я просто смотрю, здесь ли еще полицейские, – сказала она, плотно задергивая шторы.

– Больше ничего не произойдет, Эллен, – раздраженно пообещал муж. – Да и что еще может произойти, черт возьми?

Эллен села рядом с ним на диван и устремила взгляд на цветной экран.

– Не знаю. Все это так непонятно. Мне перестала нравиться эта улица, Деннис.

– Все уже позади. Нам не о чем больше беспокоиться – все эти жалкие подонки окончательно рехнулись. Благодарение Господу, что с ними разобрались одним махом, – вот что я хочу сказать. Теперь у нас воцарится мир и покой.

– Но не могли же они все помешаться. Это лишено всякого смысла.

– А в чем теперь есть смысл? – Он на мгновение оторвался от экрана и увидел, что дети наблюдают за ними с напряженным вниманием. – Полюбуйся, что ты наделала, – недовольно сказал он. – Ты напугала детей. – Скрывая свою досаду, он ободряюще улыбнулся им и снова сосредоточился на телевизионной передаче.

В доме номер 18 Харри Скитс только что вернулся и закрыл за собой дверь.

– Джилл, я пришел! – крикнул он. Жена поспешно выбежала из кухни.

– Ты задержался, – сказала она, и Харри удивился, что она так встревожена.

– Ну, выпили по стаканчику с Джеффом. Да что с тобой?

– По‑моему, я немного нервничаю.

Он поцеловал жену в щеку.

– Нервничать нет причин, глупышка. У тебя под окнами прохаживаются полицейские.

Она взяла его пальто и повесила в шкафу под лестницей.

– Когда ты рядом, я не боюсь. Это начинается, только когда я одна. Наша улица стала немного пугающей.

Харри рассмеялся:

– Старина Джефф тоже только об этом и говорит. Интересуется, кого прикончат в следующий раз.

– Это не смешно, Харри. Я не очень хорошо знала остальных, но миссис Роуландс была очень милой, когда мы с ней разговаривали.

Харри пнул ногой свой портфель и направился к кухне.

– Да, ну и способ... Перерезать горло машинкой для подстригания изгороди. Он‑то уж точно помешался, этот тип.

Джилл включила электрочайник.

– Мне он очень не нравился. Но я бы не сказала, что ей тоже, судя по тому, как она о нем отзывалась. Она говорила, что он ненавидит ее собаку.

– Я тоже недолюбливаю пуделей.

– Да, но сделать такое с бедным животным...

– Забудь об этом, милая. С этим покончено.

– То же самое ты говорил на прошлой неделе.

Он покачал головой:

– Знаю, но кто бы мог подумать, что после такого произойдет еще что‑нибудь? Это ни в какие ворота не лезет. И все‑таки я уверен, что этот случай был последним. Давай выпьем чаю, а?

Она отвернулась и подошла к кухонному шкафчику, стараясь убедить себя, что тоже в этом уверена.

Быстрый переход