Разошлись и зеваки, не обнаружив на этой заурядной, довольно унылой улице ничего такого, что могло бы удовлетворить их любопытство. По панели прохаживались двое полицейских – вверх по левой стороне улицы, вниз по правой, – приглушенно переговариваясь и внимательно оглядывая каждый дом, мимо которого они проходили. Каждые двадцать минут один из них передавал по радио сообщение на участок. В неверном свете уличных фонарей тьма, сгущавшаяся в промежутках между ними, выглядела угрожающе, и всякий раз, ступая на неосвещенные участки, полицейские втайне друг от друга каждый раз должны были собираться с духом.
В доме номер 9 Деннис Бруэр включил телевизор и велел жене отойти от окна, возле которого она стояла, пытаясь разглядеть что‑то сквозь занавески. Трое их детей – шестилетний мальчик и семилетняя девочка, сидевшие на ковре перед телевизором, и одиннадцатилетний мальчик, бившийся за столом над домашним заданием, – с любопытством посмотрели на мать.
– Я просто смотрю, здесь ли еще полицейские, – сказала она, плотно задергивая шторы.
– Больше ничего не произойдет, Эллен, – раздраженно пообещал муж. – Да и что еще может произойти, черт возьми?
Эллен села рядом с ним на диван и устремила взгляд на цветной экран.
– Не знаю. Все это так непонятно. Мне перестала нравиться эта улица, Деннис.
– Все уже позади. Нам не о чем больше беспокоиться – все эти жалкие подонки окончательно рехнулись. Благодарение Господу, что с ними разобрались одним махом, – вот что я хочу сказать. Теперь у нас воцарится мир и покой.
– Но не могли же они все помешаться. Это лишено всякого смысла.
– А в чем теперь есть смысл? – Он на мгновение оторвался от экрана и увидел, что дети наблюдают за ними с напряженным вниманием. – Полюбуйся, что ты наделала, – недовольно сказал он. – Ты напугала детей. – Скрывая свою досаду, он ободряюще улыбнулся им и снова сосредоточился на телевизионной передаче.
В доме номер 18 Харри Скитс только что вернулся и закрыл за собой дверь.
– Джилл, я пришел! – крикнул он. Жена поспешно выбежала из кухни.
– Ты задержался, – сказала она, и Харри удивился, что она так встревожена.
– Ну, выпили по стаканчику с Джеффом. Да что с тобой?
– По‑моему, я немного нервничаю.
Он поцеловал жену в щеку.
– Нервничать нет причин, глупышка. У тебя под окнами прохаживаются полицейские.
Она взяла его пальто и повесила в шкафу под лестницей.
– Когда ты рядом, я не боюсь. Это начинается, только когда я одна. Наша улица стала немного пугающей.
Харри рассмеялся:
– Старина Джефф тоже только об этом и говорит. Интересуется, кого прикончат в следующий раз.
– Это не смешно, Харри. Я не очень хорошо знала остальных, но миссис Роуландс была очень милой, когда мы с ней разговаривали.
Харри пнул ногой свой портфель и направился к кухне.
– Да, ну и способ... Перерезать горло машинкой для подстригания изгороди. Он‑то уж точно помешался, этот тип.
Джилл включила электрочайник.
– Мне он очень не нравился. Но я бы не сказала, что ей тоже, судя по тому, как она о нем отзывалась. Она говорила, что он ненавидит ее собаку.
– Я тоже недолюбливаю пуделей.
– Да, но сделать такое с бедным животным...
– Забудь об этом, милая. С этим покончено.
– То же самое ты говорил на прошлой неделе.
Он покачал головой:
– Знаю, но кто бы мог подумать, что после такого произойдет еще что‑нибудь? Это ни в какие ворота не лезет. И все‑таки я уверен, что этот случай был последним. Давай выпьем чаю, а?
Она отвернулась и подошла к кухонному шкафчику, стараясь убедить себя, что тоже в этом уверена. |