Книги Ужасы Джеймс Херберт Тьма страница 26

Изменить размер шрифта - +
С тех пор я не видела этого дома, да и не хотела видеть. А вот Доминик туда вернулся – ему было тогда лет двадцать пять – двадцать шесть, не помню точно. По поручению отца он инспектировал некоторые наши владения. Но «Бичвуд» оказывал на него какое‑то странное гипнотическое воздействие – думаю, по той причине, что он там родился.

Мисс Киркхоуп прервала свой рассказ, чтобы хлебнуть немного хереса, и удивленно посмотрела на своих гостей, только теперь вспомнив, что они еще здесь и ее воспоминания предназначены им.

– В сущности, это стало решающим моментом в жизни Доминика. Конечно, он и раньше был весьма своенравным, но то были всего лишь обычные заблуждения юности. Он то и дело уезжал в «Бичвуд», и мы, естественно, предположили, что ему по душе общество людей, занимавших дом. Казалось бы, в этом нет ничего дурного, хотя отец предупреждал его, что домовладельцу не пристало заводить приятельские отношения с арендаторами. Со временем этот район начал обживаться, и вскоре вокруг «Бичвуда» выросли другие дома. Но он по‑прежнему выглядел внушительно и на их фоне, будучи не самым элегантным, но солидным и надежным. Дом, который мог простоять целую вечность. Со временем Доминик стал совершенно неуловим – мы его почти никогда не видели. И только спустя годы, когда полиция сообщила отцу о том, что на обитателей «Бичвуда» поступают жалобы от соседей, мы по‑настоящему встревожились. Я думаю, что к тому времени отец уже потерял надежду на то, что Доминик последует по его стопам, и эту роль пришлось исполнить мне. Я была, как говорится, старой девой – не знаю почему, но не думаю, что в то время я была непривлекательной; вероятно, корабельный бизнес интересовал меня больше, чем мужчины. Мне кажется, что отцу служило некоторым утешением то, что он мог в своей семье на кого‑то положиться и рассчитывать хотя бы на чью‑то помощь в своих коммерческих начинаниях. Здоровье мамы с годами ухудшалось, и, боюсь, от нее было мало пользы, благослови ее Господь. Она оживала только в присутствии Доминика, а это бывало не слишком часто. Мистер Бишоп, вы почти не притронулись к своему бокалу. Может быть, хотите чего‑нибудь покрепче?

– Нет, херес превосходен. Спасибо.

– Тогда не будете ли вы так добры наполнить мой бокал? Мисс Кьюлек, а вам?

Джессика отказалась, и Бишоп, взяв у старой леди тонкий стеклянный бокал, поставил его на серебряный поднос, оставленный горничной на маленьком инкрустированном столике. Наливая херес, он осторожно спросил:

– Так что же происходило в «Бичвуде»?

На лице старухи резче обозначились морщины.

– Какая‑то новая религиозная секта использовала этот дом как церковь – помнится, она именовалась Храмом Золотого Сознания. Или что‑то в этом роде. В те дни развелось немало подобных смехотворных обществ. – Она презрительно скривила губы.

– К несчастью, они существуют до сих пор, – сказала Джессика.

– Ваш брат был членом этой религиозной секты, мисс Киркхоуп? – спросил Бичвуд, подавая ей херес.

– Да. В то время он являлся ее полноправным активным членом. Отец скрывал от нас с матерью наиболее отвратительные подробности ее деятельности, но я пришла к выводу, что сексуальные оргии играли в их культе значительную роль. Думаю, они могли бы заниматься этим безнаказанно, если бы не производили ужасного шума. Соседи не раз заявляли протест. Отец, конечно, сразу аннулировал договор с арендаторами и приказал им вместе с их странными друзьями поскорее убраться. Доминик же старался не попадаться нам на глаза: видимо, где‑то затаился. Без сомнения, он сгорал со стыда.

– Что это были за люди? – осторожно спросил Бишоп.

– О, я не помню их имен, это было так давно! Какая‑то супружеская пара или любовники – сейчас я не могу говорить с уверенностью.

Быстрый переход