– Что это значит?
– Мы изучаем аномальные явления, – ответила Джессика. Старая леди нахмурилась еще сильнее.
– Ради какой‑то определенной цели? Бишоп усмехнулся.
– Чтобы узнать больше о нас самих, мисс Киркхоуп, – пояснила Джессика.
Мисс Киркхоуп фыркнула, показывая, что обсуждение этого вопроса закончено.
– Позвольте предложить вам немного хереса. Я стараюсь не отказывать себе в этом удовольствии хотя бы раз в день. Анна! Херес, пожалуйста!
Горничная появилась мгновенно, как будто все это время стояла за дверью, ожидая распоряжений. Она улыбнулась всем своей лучезарной улыбкой.
– Кипрский, я полагаю, – добавила мисс Киркхоуп. – Не испанский.
Бишоп и Джессика переглянулись, невольно изумившись столь демонстративному пренебрежению к гостям. Поэтому, когда старая леди снова повернулась к ним, они воздержались от дежурных улыбок.
– Итак, мистер Бишоп, по телефону вы сказали, что хотите возобновить обследование «Бичвуда». Неужели кошмарный предыдущий опыт вас не отпугивает?
– Наоборот, – солгал Бишоп. – Это только подстегивает мое желание возобновить обследование вашего владения.
– Но почему? И пожалуйста, сядьте. – Она показала на кресло.
Он присел на край, опустив руки на колени.
– Должно же существовать какое‑то объяснение тому, что все эти люди покончили с собой. Вполне возможно, что в этом доме действуют какие‑то влияющие на психику силы.
– Вот именно, мистер Бишоп. Агенты доложили мне, что вы, несмотря на свою профессию, человек в высшей степени здравомыслящий. Вас наняли исключительно для того, чтобы обнаружить материальные причины нездоровой атмосферы «Бичвуда».
– Да, и я все еще надеюсь сделать это. Но мы не можем просто пренебречь случившимся, мы обязаны проверить и некоторые другие... факторы. Вот почему я хотел бы работать совместно с мисс Кьюлек и ее отцом, который является директором Института парапсихологии. Они могут обнаружить то, чего я один найти не смогу.
Анна внесла и подала херес, обращаясь с янтарной жидкостью так, точно это было священное вино, после чего покинула комнату, взволнованно улыбаясь.
– Она новенькая, – холодно заметила мисс Киркхоуп и подняла свой стакан. – За ваше здоровье, друзья.
Они пригубили, и Бишоп поморщился от приторного вкуса напитка.
– Что же так внезапно вдохновило вас возобновить исследование, мистер Бишоп? Не эти ли недавние события на. Уиллоу‑роуд разожгли ваш интерес?
Он чуть не поперхнулся хересом.
– Я продолжила корабельный бизнес отца практически в одиночку, при весьма незначительном содействии моего дорогого брата Доминика. – Она кивком показала на фотографию в рамке, стоявшую на буфете: на ней был запечатлен полнолицый молодой человек с кудрявой черной шевелюрой. Сходство с мисс Киркхоуп было минимальным. – Правда, в конце концов в нашем деле наступил застой, но это коснулось всего судостроения в целом, так что не принимайте меня, пожалуйста, за идиотку только потому, что я старая женщина. Я слежу за новостями, а Уиллоу‑роуд – это название, которое я едва ли когда‑нибудь забуду.
Слово взяла Джессика:
– Мы очень сожалеем, мисс Киркхоуп, и, я надеюсь, мы вас не обидели. Крис не собирался заниматься этим домом, пока я его не уговорила.
– Если мы решили быть откровенными, то будем откровенными до конца, – сказал Бишоп. – Джейкоб Кьюлек нанимает меня обследовать «Бичвуд» – если, конечно, я получу ваше согласие. Нам не хотелось бы ворошить эти неприятные для вас воспоминания, но Джессика и ее отец считают, что между «Бичвудом» и недавними событиями на Уиллоу‑роуд существует связь. |