Раджи вскинул голову, и прежде, чем кто-то сообразил, он отбросил игрушку и стремглав бросился к леди Трасбат.
— Раджи, нет! — вскрикнула Луиза и рванулась вперед.
Но Саймон схватил её за руку.
— Всё в порядке. Просто смотри.
Обезьянка взобралась на колени к леди Трасбат и, присев, стала восхищённо слушать.
Леди Трасбат улыбнулась.
— Взгляните-ка, ну? Истинный джентльмен.
— Он знает разницу между настоящими птицами и игрушками, — объяснил Саймон. — Он очень осторожен с живыми птицами. Это только игрушечные он любит до смерти.
Леди Трасбат поднесла птичку поближе к Раджи, который так и вздыхал от удовольствия. Когда канарейка перестала петь, Саймон скомандовал Раджи на хинди.
Раджи захлопал в ладоши и все засмеялись, даже лорд Трасбат, прежде чем спохватился.
— Что вы сказали? — спросила Луиза.
— Я сказал ему выказать свою признательность за песню. Некоторые команды он воспримет только на хинди.
— Вы говорите на хинди? — спросила явно изумленная Луиза.
— Немного. — Незнание языка людей, которыми управляешь, может привести к беде — этому его слишком хорошо научила трагедия в Пуне. Будь он тогда в состоянии разобрать базарные сплетни, чему он научился позже, возможно…
Нет, такие мысли сводили с ума. Он старался загладить ошибку. Этот бесконечный пересмотр того, где он сбился с пути, только мешал сосредоточиться и привести дела в порядок.
Луиза затаила дыхание, резко переключив внимание на Раджи, который сейчас потянулся к канарейке.
— Гладь легонько, парень, — предупредил Саймон и повторил команду на хинди.
Но Раджи был как всегда осторожен, трепетно поглаживая птичку.
— Не могу поверить, — выдохнула Луиза. — Посмотрите-ка на дьяволёнка. Он восхищен. И, вдобавок, так нежен. — Она искоса посмотрела на Саймона. — Не говоря уже, как хорошо обучен. Вы его выдрессировали?
— Нет, он принадлежал странствующему актёру до того, как жена Колина приобрела его. По всей видимости, он обычно носил нелепый жилет и красную шляпу, — он улыбнулся Раджи. — Но мы не падём так низко теперь, правда, парень?
Раджи «защебетал» в ответ.
— Что он сказал? — совершенно серьёзно спросила леди Трасбат.
Саймон заморгал.
— Чёрт его знает. Вероятно, что-то вроде: «Когда ты снова собираешься меня кормить, ты, большая жалкая деревенщина?»
— О нет, конечно же, не так дерзко, — леди Трасбат повернула голову к трем птичкам, которые всеми правдами и неправдами добивались хорошего местечка на её плече. — Что такое, дамы? Да, я знаю. Герцог шутит. Уверена, он бы никогда не морил голодом своего любимца.
— Очевидно, птички леди Трасбат беседуют с ней, — прошептала Луиза.
— О, — произнёс Саймон. — Не говорите Раджи, или он вообразит, что я буду переводить.
Леди Трасбат выпрямилась в кресле.
— Мои канарейки очень смышлёные, сэр. Они — драгоценные камни в моей короне, — она с показной скромностью взглянула на мужа. — Эдвард по одному покупает мне на каждое Рождество, да дорогой?
Старческие уши джентльмена покраснели.
— Дешевле, чем настоящие драгоценности, а, Фоксмур?
— Полагаю, что так. — Отметив снисходительный взгляд барона на жену, Саймон добавил: — Хотя я слышал, что поддержание в супруге чувства удовлетворённости стоит любых денег.
Лорд Трасбат охотно внял этому, так как полез в карман. |