Изменить размер шрифта - +
.. он помиловал вас?

   — За несколько слов предупреждения, вы имеете в виду? Нет. — Он закрыл дверь, вошел в комнату, отстегивая кошелек, который висел у него на поясе. — Он пожаловал это мне за мои усилия.

   Перевернув кошелек, он высыпал на свою ладонь золотую цепь. Она засверкала в свете свечей, особенно на медальоне, который имел форму розы, эмалированной белым и красным цветом, сочетая символы Йорков и Ланкастеров. Взяв его в обе руки, он подошел ближе, чтобы надеть цепь ей через голову, расположив массивные золотые звенья на ее плечах, так что медальон тяжело лег на изгиб ее груди.

   — На вас она лучше смотрится, — сказал он с улыбкой, подняв один уголок рта.

   Она подняла медальон. Нахмурилась:

   — Но это же...

   — Орден Подвязки, сделанный по новому эскизу Генриха? Он и есть, хотя мне он еще не пожалован. И не будет, если мадемуазель Жюльет и ее ребенок не появятся вскоре.

   — Генрих, должно быть, ожидает этого, — сказала она почти про себя.

   — Может быть, хотя с ним невозможно быть уверенным. Это может быть также дар, который ему ничего не будет стоить, если меня признают виновным.

   — Не говорите этого, не надо! — Протест был инстинктивным.

   Он усмехнулся:

   — Слова истинной жены. Хотелось бы, чтобы вы так и думали.

   На это у нее не было ответа. Она отвела взгляд, отыскивая в уме,

   на что бы отвлечься.

   — Много пострадавших в огне? — спросила она наконец.

   — Дюжина или около того обгорели, те, которые находились ближе всех к хитроумному изобретению, хотя они должны благодарить Бога, что остались живы. По Его милости никто не погиб.

   — Да, большая милость, — сказала она, перед ее глазами все еще стоял взрыв, треск пламени. Она отогнала эти видения усилием воли. — Проходите, вода для купания готова. Позвольте мне помочь вам раздеться.

   Он изучал ее лицо долгое мгновение, его черты лица ничего не выражали. Оглянувшись, он окинул комнату глазами:

   — Где Дэвид?

   — Ушел в свою комнату, — кратко сказала она. Дотянувшись до пояса, который обхватывал его дублет на талии, она расстегнула и сняла его. — Как жаль, что подарок короля испорчен.

   — Правда?

   Она сказала не подумав, что было признаком того, что она не могла собраться с мыслями. Бело-зеленый костюм придавал ему более утонченный вид, так что он стал походить не на фермера-рыцаря, а скорее на придворного.

   — Учитывая его стоимость, я хочу сказать.

   — Ах да, стоимость.

   Он наблюдал за ней с каким-то ошеломлением на лице. Под его взглядом она стала неуклюжей, поэтому отпустила ремень слишком быстро. Он соскользнул с табурета на пол, но она не обратила на это внимания. Развернувшись, она начала дергать застежку его дублета.

   — Я признаю, что вы представляете собой более приятного слугу, чем Дэвид, но я бы хотел знать причину этого, — сказал он с хрипотцой в голосе.

   Она только мельком взглянула на него:

   — Это не больше, чем то, что я должна делать для ваших гостей, когда поселюсь в Брэсфорде как хозяйка.

   — Кто сказал?

   — Моя мама говорила, прежде чем умерла, а также монахини, которые обучали меня моим обязанностям.

   — Но я надеюсь, не тогда, когда вы тоже раздеты.

   — Нет.

   — Хорошо. — Он поймал ее руки, останавливая ее попытки.

Быстрый переход