: “Руанский долгожданный” (исп.).
37
Псевдонимы (франц.).
38
Пепорро, а также Пепон – просторечные производные от Пепе, уменьшительной формы испанского имени Хосе. Коррипио – на латыни означает, кроме прочего, “захватить”, “прибрать к рукам”.
39
Кларин, Фигаро – соответственно псевдонимы испанских писателей Л. Аласа-и-Уреньи (1852–1901) и Мариано Хосе де Ларры (1809–1837); сборник коротких произведений Ч. Диккенса вышел под названием “Очерки Боза” (1936).
40
Имеется в виду книга испанского писателя и философа Фернандо Саватера (р. 1947) “Существа из воздуха” (2004).
41
В 2019 г. мексиканский наркокартель повесил 9 человек на мосту, еще несколько тел со следами пыток нашли в других местах; среди убитых были тележурналисты, посвящавшие свои репортажи теме преступности и наркомафии.
42
Радость жизни (франц.).
43
В дурном свете (ит.).
44
Подобающее леди (англ.).
45
“Улицы Ларедо”, “Бард из Армá” (англ.).
46
Стюарт Грейнджер (1913–1993) – английский актер, речь идет о фильме режиссера Генри Хэтэуэя “Последнее сафари” (1966).
47
Речь идет о фильме “Бекет” Питера Гленвилла (1967). Экранизация пьесы Жана Ануя “Бекет, или Честь Божья”.
48
“Под сенью млечного леса” (англ.).
49
ИСРП – Испанская социалистическая рабочая партия.
50
Пелотари – игроки в баскскую пелоту, национальный вид спорта в Стране Басков.
51
“В ее жизни, как у всех, была любовь…” (франц.). Г. Флобер. Простая душа. Перевод Е. Любимовой.
52
У. Шекспир. Отелло. Перевод М. Лозинского.
53
Отсылка к “Великанше” Ш. Бодлера.
54
Эффектно, красиво (франц.).
55
Цитата из эпопеи аргентинского врача и писателя Франсиско Сикарди (1856–1927) “Странная книга” (1896–1902).
56
Перевод Эллиса.
57
Олд-Бейли – традиционное название центрального уголовного суда, расположенного в лондонском Сити.
58
Еще не сейчас, еще не сейчас (англ.).
59
Закон о государственной тайне (англ.).
60
Перевод В. Куллэ.
61
Имеются в виду агенты Политико-социальной бригады (Brigada Político-Social, BPS) – тайной полиции во франкистской Испании, отвечавшей за преследование и подавление оппозиционных движений. Бригада входила в состав Главного полицейского корпуса (CGP).
62
11 марта 2004 г. были взорваны четыре пригородных электропоезда на вокзале Аточа в Мадриде, погибли 193 и были ранены 2050 человек.
63
Чезаре Беккариа (1738–1794) – итальянский мыслитель, юрист, философ и общественный деятель; в трактате “О преступлениях и наказаниях” (1764) выразил гуманистические взгляды эпохи Просвещения на систему уголовного правосудия; одним из первых в Европе выступил за отмену смертной казни и других наиболее жестоких наказаний.
64
Джон Донн. Благочестивые сонеты. Смерть. Перевод С. Маршака.
65
Луис Даоис и Томас Педро Веларде-и-Сантильян – испанские офицеры, принявшие участие в восстании 2 мая 1808 г. |