Изменить размер шрифта - +

 А ты, вернув от моего лица

 Ему свободу полную, добейся

 Его доверья добрыми словами.

 Уладь же все, как ты всегда умеешь,

 Поговори с ним, как отец и друг.

 Но я хочу, чтоб мир был восстановлен

 До моего отъезда: для тебя

 Нет невозможного, когда ты хочешь.

 Ну, а затем мы предоставим дамам

 Закончить нежно то, что начал ты,

 И мы, вернувшись, не найдем следа

 От этой ссоры всей. Ведь ты, Антонио,

 Не хочешь изменить себе. Едва

 Одно устроил дело ты, и вот,

 Вернувшись, создаешь себе другое.

 Надеюсь я и здесь на твой успех.

 

 

Антонио

Я пристыжен. В твоих словах я вижу,

 Как в ясном зеркале, мою вину.

 Легко служить властителю тому,

 Что убеждает нас, повелевая.

 

 

 ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

 

 ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

 

Принцесса одна.

Принцесса

Но где ж Элеонора? Все больнее

 Тревога мне охватывает сердце.

 Едва я знаю, что произошло,

 Едва я знаю, кто из двух виновен.

 Когда ж она придет! Я не хочу

 Увидеться с Антонио и с братом,

 Пока не успокоюсь, не узнаю,

 К чему все это может привести.

 

 

 ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

 

Принцесса. Леонора.

Принцесса

Скажи скорее, Леонора, что

 Произошло меж нашими друзьями?

 

 

Леонора

Я больше, чем мы знали, не узнала.

 Они схватились, Тассо напирал,

 Твой брат их разнимал; сдается мне,

 Что эту ссору первым начал Тассо.

 Антонио гуляет на свободе

 И с князем говорит, меж тем как Тассо

 Сидит как пленник в комнате своей.

 

 

Принцесса

Антонио, наверно, раздражил

 И оскорбил его холодным тоном.

 

 

Леонора

Я и сама так думаю. Когда

 Он шел к нему, он хмурился, как туча.

 

 

Принцесса

Мы разучились следовать — увы! —

 Внушеньям сердца, чистым и безмолвным,

 Чуть слышно бог подсказывает нам,

 Чуть слышно, но понятно для души,

 К чему стремиться, от чего бежать.

 Суровей, резче, чем когда-нибудь,

 Антонио казался мне сегодня.

 Меня предчувствие предупреждало,

 Когда он с Тассо встретился. Сравни

 Наружность их, походку, шаг и взгляд!

 Здесь все в противоречье, и не смогут

 Они друг друга полюбить вовеки.

 И в то же время льстивая надежда

 Шептала мне: они разумны оба,

 Твои друзья, учены, благородны!

 Что крепче связи двух людей хороших?

 Я торопила юношу, и он

 Так чудно, горячо отдался весь.

 О, если б так же я поговорила

 С Антонио! Я медлила, ждала,

 Меня пугало с самых первых слов

 Неопытного юношу ему

 Навязывать, и здесь я полагалась

 На вежливость, на светскость, что мостом

 Легко ложится даже меж врагами.

 Я не боялась перед зрелым мужем

 За юность пылкую. И вот пришла

 Беда, что так далекою казалась.

 О, что теперь нам делать? Дай совет!

 

 

Леонора

Я думаю, ты чувствуешь сама,

 Как трудно мне советовать.

Быстрый переход