Изменить размер шрифта - +

 

 

Тассо

Я верю, что ты нас не узнаёшь.

 Вот этот человек, слывущий умным,

 Воспитанным, со мною обошелся,

 Как человек неблагородный, грубый.

 С доверьем я приблизился к нему,

 Он оттолкнул меня, и чем сердечней

 Я шел к нему, тем он язвил все злее,

 Пока во мне все капли крови в желчь

 Не обратил. Прости! Меня застал

 Ты в бешенстве, но он — всему виной:

 Он раздувал огонь с такою силой,

 Что он мою всю душу охватил

 И, наконец, нас опалил обоих.

 

 

Антонио

Высокий поэтический порыв

 Его увлек с дороги! Ты с вопросом

 Ко мне сначала обратился, князь,

 Позволь теперь и мне промолвить слово.

 

 

Тассо

Рассказывай, осмелься передать

 Твой каждый слог и каждую манеру

 Пред этим справедливым судией!

 И выкажи себя во всей красе

 Вторично! Я не стану отрицать

 Ни одного биенья пульса, вздоха.

 

 

Антонио

Коль говорить ты хочешь, говори,

 А если нет, не прерывай меня.

 Вопрос о том, кто первый начал спор,

 Горячая ли эта голова

 Иль я; кто был неправ — вопрос пространный.

 И мы его оставим в стороне.

 

 

Тассо

Как так? Мне первым кажется вопросом,

 Кто здесь из нас был прав или неправ.

 

 

Антонио

Нет, не совсем, как представляет ум

 Разнузданный.

 

 

Альфонс

Антонио!

 

 

Антонио

Твой знак

 Я чту, мой князь, но пусть же он замолкнет;

 Когда я кончу, пусть он продолжает,

 А ты решишь. Я говорю одно:

 Я не могу сейчас вступить с ним в тяжбу,

 Ни обвинять, ни защищать себя,

 Ни вызывать его на поединок.

 Сейчас он — несвободный человек:

 Над ним тяжелый властвует закон,

 Его смягчить твоя лишь может милость.

 Он мне грозил и звал на поединок,

 Едва перед тобой он спрятал меч,

 И если б между нами ты не встал,

 То я б стоял с позором соучастья

 Перед тобой, нарушивши мой долг.

 

 

Альфонс

(к Тассо)

Ты дурно поступил.

 

 

Тассо

О государь,

 Я верю, что меня ты оправдаешь;

 Да, это правда: я ему грозил,

 Я вызывал. Но ты не представляешь,

 Как он язвил коварным языком:

 Как быстро зуб его свой тонкий яд

 Пролил мне в кровь, как лихорадку гнева

 Он миг за мигом разжигал во мне!

 Как холодно меня он доводил

 До крайности! О, ты его не знаешь

 И, верно, не узнаешь никогда!

 Ведь я к нему с дарами дружбы шел,

 Он мне с презреньем под ноги их бросил.

 И если б я не воспылал душой,

 То был бы я навеки недостоин

 Твоих щедрот, и если я нарушил

 Закон дворца, то ты меня прости.

 Я не могу ни на какой земле

 Переносить такого униженья.

 Коль это сердце пред тобой виновно,

 Тогда наказывай меня, отвергни,

 И я навек сокроюсь с глаз твоих.

 

 

Антонио

Как юноша легко несет вину,

 Ее, как пыль, с одежды, отряхая!

 Здесь можно было б удивляться, но

 Поэзия своей волшебной силой

 Обычно любит с тем, что невозможно,

 Вести игру.

Быстрый переход